使徒行传4章29节

(徒4:29)

[和合本] 他们恐吓我们,现在求主鉴察。一面叫你仆人大放胆量,讲你的道;一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来(“仆”或作“子”)。”

[新标点] 他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆【仆:或译子】耶稣的名行出来。”

[和合修] 主啊,现在求你鉴察,他们的威吓,使你仆人放胆讲你的道,

[新译本] 主啊,他们恐吓我们,现在求你鉴察,也赐你仆人们大有胆量,传讲你的道。

[当代修] 主啊,你看他们这样恐吓我们,求你帮助你的奴仆们坦然无惧地传你的道。

[现代修] 主啊,他们的恐吓,现在求你鉴察,并且使我们,就是你的仆人,能够勇敢地传讲你的信息。

[吕振中] 如今主阿,鉴察他们的恐吓哦,使你仆人能完全放胆无惧讲你的道;同时伸出你的手来医病,使神迹奇事、藉你圣仆耶稣的名、行了出来。”

[思高本] 现今,上主!请注意他们的恐吓,赐你的仆人以绝大的胆量,宣讲你的真道,

[文理本] 今祈主鉴彼众之威吓、使尔仆毅然宣尔道、


上一节  下一节


Acts 4:29

[GNT] And now, Lord, take notice of the threats they have made, and allow us, your servants, to speak your message with all boldness.

[BBE] To do that which had been fixed before by your hand and your purpose.

[KJV] And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

[NKJV] "Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,

[KJ21] And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto Thy servants that with all boldness they may speak Thy Word,

[NASB] And (Or as for the present situation)now, Lord, look at their threats, and grant it to Your bond-servants to speak Your word with all confidence,

[NRSV] And now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

[WEB] Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

[ESV] And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,

[NIV] Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.

[NIrV] They did what your power and purpose had already decided should happen.

[HCSB] And now, Lord, consider their threats, and grant that Your slaves may speak Your message with complete boldness,

[CSB] And now, Lord, consider their threats, and grant that Your slaves may speak Your message with complete boldness,

[AMP] And now, Lord, observe their threats and grant to Your bond servants [full freedom] to declare Your message fearlessly,

[NLT] And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.

[YLT] 'And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,


上一节  下一节