[和合本] 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。
[新标点] 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。
[和合修] 他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲 神的道。
[新译本] 他们祷告完了,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传讲上帝的道。
[当代修] 祷告完后,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传扬上帝的道。
[现代修] 他们祷告完了,聚会的地方震动。他们都被圣灵充满,开始勇敢地传讲上帝的信息。
[吕振中] 祈求完了、他们聚集的地方都摇动了;众人都充满着圣灵,放胆无惧讲上帝之道。
[思高本] 他们祈祷后,他们聚集的地方震动起来,众人都充满了圣神,大胆地宣讲天主的真道。
[文理本] 祈毕、会集之所震动、众充于圣神、毅然言上帝之道、○
[GNT] When they finished praying, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit and began to proclaim God's message with boldness.
[BBE] While your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.
[KJV] And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
[NKJV] And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
[KJ21] And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spoke the Word of God with boldness.
[NASB] And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
[NRSV] When they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God with boldness.
[WEB] When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
[ESV] And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.
[NIV] After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
[NIrV] Stretch out your hand to heal. Do miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
[HCSB] When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak God's message with boldness.
[CSB] When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak God's message with boldness.
[AMP] And when they had prayed, the place in which they were assembled was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they continued to speak the Word of God with freedom and boldness and courage.
[NLT] After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
[YLT] And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,