[和合本] 放在使徒脚前,照各人所需用的,分给各人。
[新标点] 放在使徒脚前,照各人所需用的,分给各人。
[和合修] 放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。
[新译本] 放在使徒脚前,照着各人的需要来分配。
[当代修] 照各人的需要分配给各人。
[现代修] 把卖产业的钱交给使徒,照各人的需要分给各人。
[吕振中] 放在使徒脚旁;照人所需要的分给各人。
[思高本] 放在宗徒们脚前,照每人所需要的分配。
[文理本] 各依其所需分给之、○
[GNT] and turn it over to the apostles; and the money was distributed according to the needs of the people.
[BBE] And no one among them was in need; for everyone who had land or houses, exchanging them for money, took the price of them,
[KJV] And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
[NKJV] and laid [them] at the apostles' feet; and they distributed to each as anyone had need.
[KJ21] and laid them down at the apostles' feet. And distribution was made unto every man according as he had need.
[NASB] and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each to the extent that any had need.
[NRSV] They laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each as any had need.
[WEB] and laid them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
[ESV] and laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each as any had need.
[NIV] and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
[NIrV] There were no needy persons among them. From time to time, those who owned land or houses sold them. They brought the money from the sales.
[HCSB] and laid them at the apostles' feet. This was then distributed to each person as anyone had a need.
[CSB] and laid them at the apostles' feet. This was then distributed to each person as anyone had a need.
[AMP] And laid it at the feet of the apostles (special messengers). Then distribution was made according as anyone had need.
[NLT] and bring the money to the apostles to give to those in need.
[YLT] and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.