[和合本] 叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名作这事呢?”
[新标点] 叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?”
[和合修] 他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?”
[新译本] 他们叫使徒都站在当中,查问说:“你们凭什么能力,奉谁的名作这事?”
[当代修] 他们令使徒站在当中,质问道:“你们凭什么权柄、以谁的名义这样做?”
[现代修] 他们叫使徒站在他们面前,问:“你们靠什么能力,奉谁的名做这事呢?”
[吕振中] 他们叫使徒站在当中,就查问说:“你们用什么能力、奉什么名、作这件事呢?”
[思高本] 他们就令宗徒们站在中间,仔细考问说:“你们凭什么能力,或以谁的名义行这事?”
[文理本] 立二人于中、问曰、尔以何能何名行此乎、
[GNT] They made the apostles stand before them and asked them, "How did you do this? What power do you have or whose name did you use?"
[BBE] And Annas, the high priest, was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all the relations of the high priest.
[KJV] And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
[NKJV] And when they had set them in the midst, they asked, "By what power or by what name have you done this?"
[KJ21] And when they had set them in their midst, they asked, "By what power, or by what name, have ye done this?"
[NASB] When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?"
[NRSV] When they had made the prisoners stand in their midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"
[WEB] When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
[ESV] And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"
[NIV] They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
[NIrV] Annas, the high priest, was there. So were Caiaphas, John, Alexander and others in the high priest's family.
[HCSB] After they had Peter and John stand before them, they asked the question: "By what power or in what name have you done this?"
[CSB] After they had Peter and John stand before them, they asked the question: "By what power or in what name have you done this?"
[AMP] And they set the men in their midst and repeatedly demanded, By what sort of power or by what kind of authority did [such people as] you do this [healing]?
[NLT] They brought in the two disciples and demanded, "By what power, or in whose name, have you done this?"
[YLT] and having set them in the midst, they were inquiring, 'In what power, or in what name did ye do this?'