使徒行传5章14节

(徒5:14)

[和合本] 信而归主的人越发增添,连男带女很多。)

[新标点] 信而归主的人越发增添,连男带女很多。

[和合修] 信主的人越发增添,连男带女都很多,

[新译本] 信主的男男女女越来越多,

[当代修] 信主的人数不断增加,男女都有。

[现代修] 当时信主的人越来越多,男女都有。

[吕振中] 信主的人越发增加,一群一群的人、不但有男的,也有女的。

[思高本] 信主的人越来越增加,男女的人数极其众多。

[文理本] 信而归主者益增、男女俱众、


上一节  下一节


Acts 5:14

[GNT] But more and more people were added to the group-a crowd of men and women who believed in the Lord.

[BBE] The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them;

[KJV] And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

[NKJV] And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,

[KJ21] And more believers were added to the Lord, multitudes both of men and women,

[NASB] And increasingly believers in the Lord, large numbers of men and women, were being added to their number,

[NRSV] Yet more than ever believers were added to the Lord, great numbers of both men and women,

[WEB] More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.

[ESV] And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,

[NIV] Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.

[NIrV] No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.

[HCSB] Believers were added to the Lord in increasing numbers-- crowds of both men and women.

[CSB] Believers were added to the Lord in increasing numbers-- crowds of both men and women.

[AMP] More and more there were being added to the Lord those who believed [those who acknowledged Jesus as their Savior and devoted themselves to Him joined and gathered with them], crowds both of men and of women,

[NLT] Yet more and more people believed and were brought to the Lord-- crowds of both men and women.

[YLT] (and the more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women,)


上一节  下一节