[和合本] 还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
[新标点] 还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
[和合修] 还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从耶路撒冷四围的城镇来,他们全都得了医治。
[新译本] 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和受污灵缠扰的,蜂拥而来,结果病人全都医好了。
[当代修] 还有大群的人从耶路撒冷附近的城镇带着病人和被污鬼搅扰的人赶来,他们都得了医治。
[现代修] 还有一大群人带着病人和污灵附身的人从耶路撒冷附近的市镇来;这些病人都得到了医治。
[吕振中] 还有耶路撒冷四围城市一群一群的人也聚拢来,带着病人和被污灵缠磨的,他们都得治好。
[思高本] 还有许多耶路撒冷四周城市的人,抬着病人和被邪魔所缠扰的人,齐集而来,他们都得了痊愈。
[文理本] 又有多人携病者、及邪鬼所难者、自耶路撒冷四周之邑而集、皆得医焉、○
[GNT] And crowds of people came in from the towns around Jerusalem, bringing those who were sick or who had evil spirits in them; and they were all healed.
[BBE] And they even took into the streets people who were ill, and put them on beds, so that when Peter went by, some of them might be in his shade.
[KJV] There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
[NKJV] Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
[KJ21] There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks and those who were vexed with unclean spirits; and they were healed, every one.
[NASB] The (Lit multitude)people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together as well, bringing people who were sick (Lit and)or tormented with unclean spirits, and they were all being healed.
[NRSV] A great number of people would also gather from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and they were all cured.
[WEB] The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
[ESV] The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
[NIV] Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.
[NIrV] So people brought those who were sick into the streets. They placed them on beds and mats. They hoped that at least Peter's shadow might fall on some of them as he walked by.
[HCSB] In addition, a multitude came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
[CSB] In addition, a multitude came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
[AMP] And the people gathered also from the towns and hamlets around Jerusalem, bringing the sick and those troubled with foul spirits, and they were all cured.
[NLT] Crowds came from the villages around Jerusalem, bringing their sick and those possessed by evil spirits, and they were all healed.
[YLT] and there were coming together also the people of the cities round about to Jerusalem, bearing ailing persons, and those harassed by unclean spirits -- who were all healed.