[和合本] 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
[新标点] 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
[和合修] 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
[新译本] 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
[当代修] 当天晚上,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
[现代修] 但是当夜,主的天使打开监门,把使徒领了出来,对他们说:
[吕振中] 但是主的一个使者夜间开了监门,领他们出来,说:
[思高本] 夜间,有上主的天使打开了监狱的门,领他们出来说:
[文理本] 主之使夜启狱门、携之出、
[GNT] But that night an angel of the Lord opened the prison gates, led the apostles out, and said to them,
[BBE] And they took the Apostles and put them in the common prison.
[KJV] But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
[NKJV] But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
[KJ21] But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth and said,
[NASB] But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
[NRSV] But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, brought them out, and said,
[WEB] But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
[ESV] But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
[NIV] But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
[NIrV] So they arrested them and put them in the public prison.
[HCSB] But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
[CSB] But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
[AMP] But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and, leading them out, said,
[NLT] But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
[YLT] and a messenger of the Lord through the night opened the doors of the prison, having also brought them forth, he said,