使徒行传5章30节

(徒5:30)

[和合本] 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经叫他复活。

[新标点] 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经叫他复活。

[和合修] 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经使他复活了。

[新译本] 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的上帝已经使他复活了。

[当代修] 你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使祂复活了。

[现代修] 你们所钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使他复活了。

[吕振中] 你们下毒手而挂在木架上的耶稣,要将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列。

[思高本] 我们祖先的天主复活了你们下毒手悬在木架上的耶稣。

[文理本] 我列祖之上帝已起耶稣、即尔所悬于木而杀之者、


上一节  下一节


Acts 5:30

[GNT] The God of our ancestors raised Jesus from death, after you had killed him by nailing him to a cross.

[BBE] But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.

[KJV] The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

[NKJV] "The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.

[KJ21] The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

[NASB] The God of our fathers raised up Jesus, whom you put to death by hanging Him on (Lit wood; see Deut 21:23)a cross.

[NRSV] The God of our ancestors raised up Jesus, whom you had killed by hanging him on a tree.

[WEB] The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.

[ESV] The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.

[NIV] The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree.

[NIrV] Peter and the other apostles replied, "We must obey God instead of people!

[HCSB] The God of our fathers raised up Jesus, whom you had murdered by hanging Him on a tree.

[CSB] The God of our fathers raised up Jesus, whom you had murdered by hanging Him on a tree.

[AMP] The God of our forefathers raised up Jesus, Whom you killed by hanging Him on a tree (cross). [Deut. 21:22, 23.]

[NLT] The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross.

[YLT] and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree;


上一节  下一节