[和合本] 公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
[新标点] 公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
[和合修] 就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
[新译本] 就传使徒进来,鞭打一顿,禁止他们奉耶稣的名传讲,就把他们释放了。
[当代修] 公会采纳了他的意见,于是把使徒召回来打了一顿,再次警告他们不可奉耶稣的名传道,才放了他们。
[现代修] 于是把使徒叫进来,鞭打他们,又命令他们不得再藉着耶稣的名讲道,然后释放他们。
[吕振中] 会众听从了迦玛列,便把使徒叫来,打了一顿,嘱咐他们不可奉耶稣的名讲论,就给释放了。
[思高本] (宗徒被鞭打获释)他们遂把宗徒们叫来,鞭打了以后,命他们不可再因耶稣的名字讲道,遂释放了他们。
[文理本] 众从之、召使徒至、扑之、命勿以耶稣之名为言、遂释之、
[GNT] They called the apostles in, had them whipped, and ordered them never again to speak in the name of Jesus; and then they set them free.
[BBE] But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.
[KJV] And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
[NKJV] And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten [them,] they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
[KJ21] And with him they agreed. And when they had called the apostles back and had beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
[NASB] They followed his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to (Lit be speaking)speak in the name of Jesus, and then released them.
[NRSV] and when they had called in the apostles, they had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
[WEB] They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
[ESV] and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
[NIV] His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
[NIrV] But if their plans come from God, you won't be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God."
[HCSB] After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
[CSB] After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
[AMP] So, convinced by him, they took his advice; and summoning the apostles, they flogged them and sternly forbade them to speak in or about the name of Jesus, and allowed them to go.
[NLT] The others accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go.
[YLT] And to him they agreed, and having called near the apostles, having beaten [them], they commanded [them] not to speak in the name of Jesus, and let them go;