使徒行传5章41节

(徒5:41)

[和合本] 他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。

[新标点] 他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。

[和合修] 他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。

[新译本] 使徒欢欢喜喜从公议会里出来,因为他们算是配得为主的名受辱。

[当代修] 使徒离开公会后,为自己有资格为主的名受辱而欢喜。

[现代修] 使徒离开议会,因配得为耶稣的名受凌辱,心里非常高兴。

[吕振中] 他们就从议院前走开,心里欢喜可以算作配为这名受侮辱的。

[思高本] 他们喜喜欢欢地由公议会前出来,因为他们配为这名字受侮辱。

[文理本] 使徒去公会而喜、以其为斯名受辱、主视之为宜也、


上一节  下一节


Acts 5:41

[GNT] As the apostles left the Council, they were happy, because God had considered them worthy to suffer disgrace for the sake of Jesus.

[BBE] And he seemed to them to be right: and they sent for the Apostles, and, after having them whipped and giving them orders to give no teaching in the name of Jesus, they let them go.

[KJV] And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

[NKJV] So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.

[KJ21] And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.

[NASB] So they went on their way from the presence of the (Or Sanhedrin)Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.

[NRSV] As they left the council, they rejoiced that they were considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.

[WEB] They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus' name.

[ESV] Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.

[NIV] The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.

[NIrV] His speech won the leaders over. They called the apostles in and had them whipped. The leaders ordered them not to speak in Jesus' name. Then they let the apostles go.

[HCSB] Then they went out from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be dishonored on behalf of the name.

[CSB] Then they went out from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be dishonored on behalf of the name.

[AMP] So they went out from the presence of the council (Sanhedrin), rejoicing that they were being counted worthy [dignified by the indignity] to suffer shame and be exposed to disgrace for [the sake of] His name.

[NLT] The apostles left the high council rejoicing that God had counted them worthy to suffer disgrace for the name of Jesus.

[YLT] they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,


上一节  下一节