[和合本] 约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
[新标点] 约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
[和合修] 约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事。
[新译本] 大约三小时之后,亚拿尼亚的妻子进来,还不知道发生了什么事。
[当代修] 大约过了三个小时,亚拿尼亚的妻子也进来了,她还不知道发生了什么事。
[现代修] 约过了三个钟头,他的妻子进来,还不知道已经发生了的事。
[吕振中] 约隔了三个钟头,他妻子还不知道所经过的、进来了。
[思高本] 大约隔了三个时辰,他的妻子进来了,还不知所发生的事。
[文理本] 逾一时有半、其妻入、尚不知其事、
[GNT] About three hours later his wife, not knowing what had happened, came in.
[BBE] And the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth.
[KJV] And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
[NKJV] Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.
[KJ21] And it was about the space of three hours later when his wife, not knowing what was done, came in.
[NASB] Now an interval of about three hours elapsed, and his wife came in, not knowing what had happened.
[NRSV] After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
[WEB] About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
[ESV] After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
[NIV] About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
[NIrV] Some young men came and wrapped up his body. They carried him out and buried him.
[HCSB] There was an interval of about three hours; then his wife came in, not knowing what had happened.
[CSB] There was an interval of about three hours; then his wife came in, not knowing what had happened.
[AMP] Now after an interval of about three hours his wife came in, not having learned of what had happened.
[NLT] About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
[YLT] And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,