[和合本] 就买出人来说:“我们听见他说谤渎摩西和 神的话。”
[新标点] 就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和 神的话。”
[和合修] 就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和 神的话。”
[新译本] 于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和上帝的话。”
[当代修] 于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!”
[现代修] 于是他们收买了一些人出来诬告他说:“我们听见这人说了毁谤摩西和亵渎上帝的话!”
[吕振中] 于是他们教唆人说:“我们曾听见他说了谤才摩西和上帝的话。”
[思高本] (斯德望被捕)于是他们便怂恿一些人,说:“我们听见他说过亵渎梅瑟和天主的话。”
[文理本] 遂贿人使言曰、我侪曾闻其有谤讟摩西、及上帝之言、
[GNT] So they bribed some men to say, "We heard him speaking against Moses and against God!"
[BBE] But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit.
[KJV] Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
[NKJV] Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
[KJ21] Then they suborned men who said, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."
[NASB] Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
[NRSV] Then they secretly instigated some men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
[WEB] Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
[ESV] Then they secretly instigated men who said, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
[NIV] Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."
[NIrV] But he was too wise for them. They couldn't stand up against the Holy Spirit who spoke through him.
[HCSB] Then they induced men to say, "We heard him speaking blasphemous words against Moses and God!"
[CSB] Then they induced men to say, "We heard him speaking blasphemous words against Moses and God!"
[AMP] So they [secretly] instigated and instructed men to say, We have heard this man speak, using slanderous and abusive and blasphemous language against Moses and God.
[NLT] So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, "We heard him blaspheme Moses, and even God."
[YLT] then they suborned men, saying -- 'We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.'