[和合本] 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食原是不合宜的。
[新标点] 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
[和合修] 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下 神的道去管理饭食,是不合宜的。
[新译本] 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下上帝的道,去管理伙食,是不合适的。
[当代修] 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
[现代修] 因此,十二使徒召集全体门徒,对他们说:“叫我们放下传讲上帝信息的工作,去办膳食,这是不应该的。
[吕振中] 十二个人就把那一群门徒叫来,说:“我们撇下上帝之道,而在饭席上作服事的工,并不是令人惬意的事。
[思高本] 于是十二宗徒召集众门徒说:“让我们放弃天主的圣言,而操管饮食,实在不相宜。
[文理本] 十二徒召众门徒曰、我侪遗上帝道、而几筵是役、非宜也、
[GNT] So the twelve apostles called the whole group of believers together and said, "It is not right for us to neglect the preaching of God's word in order to handle finances.
[BBE] Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day.
[KJV] Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
[NKJV] Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
[KJ21] Then the twelve called the multitude of the disciples unto them and said, "It is not fitting that we should leave the Word of God to serve tables.
[NASB] So the twelve summoned the (Lit multitude)congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
[NRSV] And the twelve called together the whole community of the disciples and said, "It is not right that we should neglect the word of God in order to wait on tables.
[WEB] The twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
[ESV] And the twelve summoned the full number of the disciples and said, "It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
[NIV] So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
[NIrV] In those days the number of believers was growing. The Jews who followed Greek practices complained against the Jews who followed only Jewish practices. They said that the widows of men who followed Greek practices were not being taken care of. They weren't getting their fair share of food each day.
[HCSB] Then the Twelve summoned the whole company of the disciples and said, "It would not be right for us to give up preaching about God to wait on tables.
[CSB] Then the Twelve summoned the whole company of the disciples and said, "It would not be right for us to give up preaching about God to wait on tables.
[AMP] So the Twelve [apostles] convened the multitude of the disciples and said, It is not seemly or desirable or right that we should have to give up or neglect [preaching] the Word of God in order to attend to serving at tables and superintending the distribution of food.
[NLT] So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, "We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
[YLT] and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, 'It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables;