[和合本] 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山大、基利家、亚西亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
[新标点] 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚历山大、基利家、亚细亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
[和合修] 当时有从称为“自由人”会堂,并古利奈、亚历山大会堂来的人,还有些从基利家、亚细亚来的人,起来和司提反辩论。
[新译本] 当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,
[当代修] 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人{注*}会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。*{注:“自由人”指的是原为奴隶,后来获得自由的人。}
[现代修] 但是有些人反对他;这些人是所谓‘自由人’会堂的会员,包括从古利奈和亚历山大来的犹太人。他们和其他从基利家和亚细亚来的犹太人跟司提反辩论。
[吕振中] 当时有几个人、属于那叫作‘释放人(希腊文音译:利百地拿;或谓:吕彼亚)’会堂的、包括古利奈和亚力山太、以及属于基利家人和亚西亚人会堂的、起来,跟几个人,都司提反辩论。
[思高本] 当时,有些称为“自由人”会堂中的人,以及基勒乃和亚历山大里亚人的会堂的人,还有些属基里基雅和亚细亚会堂的人,起来,同斯德望辩论;
[文理本] 有称为利百地拿会堂、及古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚之会堂者数人、起而与司提反辩论、
[GNT] But he was opposed by some men who were members of the synagogue of the Freedmen (as it was called), which had Jews from Cyrene and Alexandria. They and other Jews from the provinces of Cilicia and Asia started arguing with Stephen.
[BBE] And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
[KJV] Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
[NKJV] Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.
[KJ21] Then there arose certain from the synagogue which is called the Synagogue of the Libertines, and Cyrenians and Alexandrians, and those of Cilicia and of Asia, and they disputed with Stephen.
[NASB] But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and (I.e., west coast province of Asia Minor)Asia, rose up and argued with Stephen.
[NRSV] Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), Cyrenians, Alexandrians, and others of those from Cilicia and Asia, stood up and argued with Stephen.
[WEB] But some of those who were of the synagogue called "The Libertines", and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
[ESV] Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen.
[NIV] Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,
[NIrV] Stephen was full of God's grace and power. He did great wonders and miraculous signs among the people.
[HCSB] Then some from what is called the Freedmen's Synagogue, composed of both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, came forward and disputed with Stephen.
[CSB] Then some from what is called the Freedmen's Synagogue, composed of both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, came forward and disputed with Stephen.
[AMP] However, some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (freed Jewish slaves), as it was called, and [of the synagogues] of the Cyrenians and of the Alexandrians and of those from Cilicia and [the province of] Asia, arose [and undertook] to debate and dispute with Stephen.
[NLT] But one day some men from the Synagogue of Freed Slaves, as it was called, started to debate with him. They were Jews from Cyrene, Alexandria, Cilicia, and the province of Asia.
[YLT] and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,