[和合本] 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里,
[新标点] 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
[和合修] 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
[新译本] 于是雅各下了埃及。后来他和我们祖先都死了,
[当代修] 从此以后,雅各和其他先祖们便定居埃及,直到去世。
[现代修] 雅各南下到埃及;他和其他的祖先死在那里。
[吕振中] 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
[思高本] 雅各伯下到了埃及,以后他和我们的祖先都死了;
[文理本] 雅各遂下埃及、与我祖俱终焉、
[GNT] Then Jacob went to Egypt, where he and his sons died.
[BBE] Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons.
[KJV] So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
[NKJV] "So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.
[KJ21] So Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers.
[NASB] And Jacob went down to Egypt, and he and our fathers died there.
[NRSV] so Jacob went down to Egypt. He himself died there as well as our ancestors,
[WEB] Jacob went down into Egypt and he died, himself and our fathers,
[ESV] And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
[NIV] Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.
[NIrV] "After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family. The total number of people was 75.
[HCSB] and Jacob went down to Egypt. He and our forefathers died there,
[CSB] and Jacob went down to Egypt. He and our forefathers died there,
[AMP] And Jacob went down into Egypt, where he himself died, as did [also] our forefathers; [Deut. 10:22.]
[NLT] So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.
[YLT] and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,