[和合本] 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
[新标点] 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
[和合修] 他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙【“在示剑…子孙”:有古卷是“用银子从示剑的哈抹子孙”】买来的坟墓里。
[新译本] 运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
[当代修] 后来他们的遗体被带回示剑,安葬在亚伯拉罕买自哈抹子孙的墓地里。
[现代修] 他们的遗体被送到示剑,葬在亚伯拉罕用一笔钱向哈抹的子孙买来的坟地里。
[吕振中] 后来就迁运到叙剑,安放于亚伯拉罕在叙剑用价银从哈抹的儿子购买过来的茔墓里。
[思高本] 后来他们被运到舍根,埋葬在亚巴郎用银价从哈摩尔的儿子在舍根所买的坟墓中。
[文理本] 乃舁至叙剑、葬于亚伯拉罕由哈抹子孙、以金所购之墓、
[GNT] Their bodies were taken to Shechem, where they were buried in the grave which Abraham had bought from the clan of Hamor for a sum of money.
[BBE] And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;
[KJV] And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
[NKJV] "And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, [the father] of Shechem.
[KJ21] And they were carried back into Shechem, and laid in the sepulcher that Abraham had bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.
[NASB] And they were brought back from there to (Gr Sychem)Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of (Gr Emmor)Hamor in (Gr Sychem)Shechem.
[NRSV] and their bodies were brought back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
[WEB] and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
[ESV] and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
[NIV] Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
[NIrV] Then Jacob went down to Egypt. There he and his family died.
[HCSB] were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
[CSB] were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
[AMP] And their bodies [Jacob's and Joseph's] were taken back to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of [silver] money from the sons of Hamor in Shechem. [Gen. 50:13; Josh. 24:32.]
[NLT] Their bodies were taken to Shechem and buried in the tomb Abraham had bought for a certain price from Hamor's sons in Shechem.
[YLT] and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem.