[和合本] 直到有不晓得约瑟的新王兴起。
[新标点] 直到有不晓得约瑟的新王兴起。
[和合修] 直到另一位不认识约瑟的王兴起统治埃及【有古卷没有“统治埃及”】。
[新译本] 但是,到了另一位不认识约瑟的君王兴起统治埃及的时候,
[当代修] 后来埃及有一位不认识约瑟的新王登基。
[现代修] 后来有一个完全不认识约瑟的新王开始统治埃及。
[吕振中] 直到另一个治理埃及、不认识约瑟的王、起来。
[思高本] 直到另一位不认识若瑟的君王起来统治埃及,
[文理本] 至新王崛起、不识约瑟、
[GNT] At last a king who did not know about Joseph began to rule in Egypt.
[BBE] But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,
[KJV] Till another king arose, which knew not Joseph.
[NKJV] "till another king arose who did not know Joseph.
[KJ21] until another king arose who knew not Joseph.
[NASB] until another king arose over E gypt who did not know J oseph .
[NRSV] until another king who had not known Joseph ruled over Egypt.
[WEB] until there arose a different king, who didn't know Joseph.
[ESV] until there arose over Egypt another king who did not know Joseph.
[NIV] Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.
[NIrV] "In Egypt the number of our people grew and grew. It was nearly time for God to make his promise to Abraham come true.
[HCSB] until a different king ruled over Egypt who did not know Joseph.
[CSB] until a different king ruled over Egypt who did not know Joseph.
[AMP] Until [the time when] there arose over Egypt another and a different king who did not know Joseph [neither knowing his history and services nor recognizing his merits]. [Exod. 1:7, 8.]
[NLT] But then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph.
[YLT] till another king rose, who had not known Joseph;