[和合本] 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
[新标点] 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
[和合修] 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,当自己的儿子抚养。
[新译本] 他被拋弃的时候,法老的女儿把他拾起来,当作儿子抚养。
[当代修] 最后不得已才丢弃他。法老的女儿救了他,收为养子。
[现代修] 到了他被丢弃时,法老的女儿收养了他,把他当作自己的儿子带大。
[吕振中] 他被丢弃的时候、法老的女儿把他拾去,抚养归自己为儿子。
[思高本] 他被抛弃后,法郎的女儿却将他拾去,当自己的儿子养育。
[文理本] 弃时、法老之女、取而育为己子、
[GNT] and when he was put out of his home, the king's daughter adopted him and brought him up as her own son.
[BBE] At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house:
[KJV] And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
[NKJV] "But when he was set out, Pharaoh's daughter took him away and brought him up as her own son.
[KJ21] And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up and nourished him as her own son.
[NASB] And after he had been put outside, Pharaoh's daughter (Or adopted him)took him away and nurtured him as her own son.
[NRSV] and when he was abandoned, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.
[WEB] When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up and reared him as her own son.
[ESV] and when he was exposed, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.
[NIV] When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son.
[NIrV] "At that time Moses was born. He was not an ordinary child. For three months he was taken care of by his family.
[HCSB] and when he was left outside, Pharaoh's daughter adopted and raised him as her own son.
[CSB] and when he was left outside, Pharaoh's daughter adopted and raised him as her own son.
[AMP] Then when he was exposed [to perish], the daughter of Pharaoh rescued him and took him and reared him as her own son. [Exod. 2:5, 6, 10.]
[NLT] When they had to abandon him, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her own son.
[YLT] and he having been exposed, the daughter of Pharaoh took him up, and did rear him to herself for a son;