[和合本] 他以为弟兄必明白 神是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
[新标点] 他以为弟兄必明白 神是借他的手搭救他们;他们却不明白。
[和合修] 他以为他的弟兄们必明白 神是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
[新译本] 他以为同胞们都必知道上帝要借着他的手拯救他们,事实上他们却不知道。
[当代修] 摩西以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。
[现代修] 他以为同胞会明白上帝要用他来解救他们,可是他们竟不明白。
[吕振中] 满以为弟兄们必能晓得上帝是要藉着他的手施拯救与他们;而他们却不晓得。
[思高本] 他以为自己的弟兄明白天主要藉他的手拯救他们,但他们却不明白。
[文理本] 意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、
[GNT] (He thought that his own people would understand that God was going to use him to set them free, but they did not understand.)
[BBE] And seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:
[KJV] For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
[NKJV] "For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
[KJ21] for he supposed his brethren would have understood how God, by his hand, would deliver them; but they understood not.
[NASB] And he thought that his brothers understood that God was granting them (Or salvation)deliverance (Lit through his hand)through him; but they did not understand.
[NRSV] He supposed that his kinsfolk would understand that God through him was rescuing them, but they did not understand.
[WEB] He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn't understand.
[ESV] He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.
[NIV] Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
[NIrV] He saw one of them being treated badly by a man of Egypt. So he went to help him. He got even by killing the man.
[HCSB] He assumed his brothers would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
[CSB] He assumed his brothers would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
[AMP] He expected his brethren to understand that God was granting them deliverance by his hand [taking it for granted that they would accept him]; but they did not understand.
[NLT] Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn't.
[YLT] and he was supposing his brethren to understand that God through his hand doth give salvation; and they did not understand.