[和合本] 难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?’
[新标点] 难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?’
[和合修] 难道你要杀我像昨天杀那埃及人一样吗?’
[新译本] 难道你想杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’
[当代修] 难道你要杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’
[现代修] 你也要杀我,像你昨天杀了那埃及人一样吗?’
[吕振中] 难道你想要把我杀掉,仿才你昨日杀掉那埃及人么?’
[思高本] 难道你愿意杀死我,就像昨天你杀死了那埃及人一样吗?
[文理本] 尔欲杀我、如昨之杀埃及人乎、
[GNT] Do you want to kill me, just as you killed that Egyptian yesterday?'
[BBE] But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?
[KJV] Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
[NKJV] Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?'
[KJ21] Wilt thou kill me as thou didst the Egyptian yesterday?'
[NASB] Y ou do not intend to kill me as you killed the E gyptian yesterday , do you ?'
[NRSV] Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
[WEB] Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
[ESV] Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
[NIV] Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
[NIrV] "But the man who was treating the other one badly pushed Moses to one side. He said, 'Who made you ruler and judge over us?
[HCSB] Do you want to kill me, the same way you killed the Egyptian yesterday?
[CSB] Do you want to kill me, the same way you killed the Egyptian yesterday?
[AMP] Do you intend to slay me as you slew the Egyptian yesterday?
[NLT] Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?'
[YLT] to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian?