使徒行传7章34节

(徒7:34)

[和合本] 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来,我要差你往埃及去。’

[新标点] 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。’

[和合修] 我的百姓在埃及所受的困苦,我确实看见了;他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。现在,你来,我要差你往埃及去。’

[新译本] 我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们的叹息我也听见了,我下来是要救他们。你来,我要派你到埃及去。’

[当代修] 我已清楚看见我子民在埃及所受的苦难,也听见了他们的哀叹,我下来要救他们。你来,我要派你回埃及。’

[现代修] 我的子民在埃及所受的苦难我都清楚地看见了;我也听见他们的呻吟,我下来要解救他们。你来!我要差遣你到埃及去。’

[吕振中] 我那在埃及的人民所受的苦害,我看得清清楚楚了;他们的叹息我听见了;我下来是要救拔他们;如今你来,我要差遣你往埃及去。’

[思高本] 我看见了我百姓在埃及的苦楚,也听见了他们的哀叹,遂下来拯救他们。现在你来,我要打发你到埃及去。’

[文理本] 我诚见吾民在埃及之苦、且闻其慨叹、故临以拯之、今来、吾将遣尔入埃及也、


上一节  下一节


Acts 7:34

[GNT] I have seen the cruel suffering of my people in Egypt. I have heard their groans, and I have come down to set them free. Come now; I will send you to Egypt.'

[BBE] And the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.

[KJV] I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.

[NKJV] "I have surely seen the oppression of my people who are in Egypt; I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt." '

[KJ21] I have seen, I have seen the affliction of My people who are in Egypt, and I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.'

[NASB] I have certainly seen the oppression of M y people who are in E gypt , and have heard their groaning , and I have come down to rescue them ; and now come , I will send you to E gypt .'

[NRSV] I have surely seen the mistreatment of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Come now, I will send you to Egypt.'

[WEB] I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.'

[ESV] I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'

[NIV] I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.'

[NIrV] "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.

[HCSB] I have certainly seen the oppression of My people in Egypt; I have heard their groaning and have come down to rescue them. And now, come, I will send you to Egypt.

[CSB] I have certainly seen the oppression of My people in Egypt; I have heard their groaning and have come down to rescue them. And now, come, I will send you to Egypt.

[AMP] Because I have most assuredly seen the abuse and oppression of My people in Egypt and have heard their sighing and groaning, I have come down to rescue them. So, now come! I will send you back to Egypt [as My messenger]. [Exod. 3:1-10.]

[NLT] I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groans and have come down to rescue them. Now go, for I am sending you back to Egypt.'

[YLT] seeing I have seen the affliction of My people that [is] in Egypt, and their groaning I did hear, and came down to deliver them; and now come, I will send thee to Egypt.


上一节  下一节