[和合本] 对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’
[新标点] 对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’
[和合修] 对亚伦说:‘你为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的这个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。’
[新译本] 就对亚伦说:‘给我们做一些神像,可以走在我们前头。因为把我们从埃及地领出来的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。’
[当代修] 他们请求亚伦说,‘为我们造一些神像来带领我们吧!领我们离开埃及的那个摩西不知怎样了。’
[现代修] 他们对亚伦说:‘请替我们造些神像,好在我们前面带路。我们不晓得把我们从埃及领出来的那个摩西遭遇到什么事。’
[吕振中] 对亚伦说:‘请为我们造些神像,可以在前头领我们走的;因为领我们出埃及地的那个摩西、我们不知道他怎么样了!’
[思高本] 遂向亚郎说:‘请给我们制造神像,在我们面前引路,因为领我们出埃及地的这位梅瑟,我们不知道他遭遇了什么事。’
[文理本] 谓亚伦曰、为我造神以导我、因率我出埃及之摩西、我不知其何往也、
[GNT] So they said to Aaron, 'Make us some gods who will lead us. We do not know what has happened to that man Moses, who brought us out of Egypt.'
[BBE] By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt,
[KJV] Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
[NKJV] "saying to Aaron, 'Make us gods to go before us; [as for] this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
[KJ21] saying unto Aaron, `Make us gods to go before us; for as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what has become of him.'
[NASB] saying to Aaron, 'M ake us (Lit gods, plural, but prob. refers to a singular deity a god who will go before us ; for this M oses who led us out of the land of E gypt — we do not know what happened to him .'
[NRSV] saying to Aaron, 'Make gods for us who will lead the way for us; as for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has happened to him.'
[WEB] saying to Aaron, 'Make us gods that will go before us, for as for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.'
[ESV] saying to Aaron, 'Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
[NIV] They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!'
[NIrV] "But our people refused to obey Moses. They would not accept him. In their hearts, they wished they were back in Egypt.
[HCSB] They told Aaron: Make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we don't know what's become of him.
[CSB] They told Aaron: Make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we don't know what's become of him.
[AMP] And they said to Aaron, Make us gods who shall [be our leaders and] go before us; as for this Moses who led us forth from the land of Egypt--we have no knowledge of what has happened to him. [Exod. 32:1, 23.]
[NLT] They told Aaron, 'Make us some gods who can lead us, for we don't know what has become of this Moses, who brought us out of Egypt.'
[YLT] saying to Aaron, Make to us gods who shall go on before us, for this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we have not known what hath happened to him.