[和合本] 你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造、为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
[新标点] 你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。
[和合修] 你们抬着摩洛的帐幕和理番—你们神明的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
[新译本] 你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星,就是你们做来敬拜的像。所以我要把你们放逐到巴比伦那一边去。’
[当代修] 你们抬着为自己所造的神像,就是摩洛的帐篷和理番神明的星,祭拜它们,所以我要把你们赶到比巴比伦还远的地方去。’
[现代修] 你们抬着摩洛神的圣幕,又抬着理番神的星像,就是你们造来拜的偶像。因此,我要把你们迁移到巴比伦外去。
[吕振中] 你们既抬起了摩洛的帐幕和理番神的星来,就是你们所造、要敬拜的形像,那么我就要把你们搬到巴比伦外去。’
[思高本] 你们抬着摩肋客的帐幕和楞番神的星辰,为朝拜你们所制造的偶像。为此,我要把你们迁徙到巴比伦那边去。’
[文理本] 尔舁摩西之幕、与理番神之星、即尔所造以拜者之像、吾将徙尔于巴比伦外矣、
[GNT] It was the tent of the god Molech that you carried, and the image of Rephan, your star god; they were idols that you had made to worship. And so I will send you into exile beyond Babylon.'
[BBE] But God was turned from them and let them give worship to the stars of heaven, as it says in the book of the prophets, Did you make offerings to me of sheep and oxen for forty years in the waste land, O house of Israel?
[KJV] Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
[NKJV] You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.'
[KJ21] Yea, ye took up the tabernacle of Moloch and the star of your god Remphan, images which ye made to worship them. And I will carry you away beyond Babylon.'
[NASB] Y ou also took along the tabernacle of M oloch and the star of your god (Other mss spell it: Romphan, Rempham, Raiphan; or Rephan)R ompha , the images which you made to worship . I also will deport you beyond B abylon .'
[NRSV] No; you took along the tent of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; so I will remove you beyond Babylon.'
[WEB] You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan,the figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.'
[ESV] You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.'
[NIV] You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon.
[NIrV] But God turned away from them. He left them to worship the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets. There it says, " 'People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
[HCSB] No, you took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will deport you beyond Babylon!
[CSB] No, you took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will deport you beyond Babylon!
[AMP] [No!] You took up the tent (the portable temple) of Moloch and carried it [with you], and the star of the god Rephan, the images which you [yourselves] made that you might worship them; and I will remove you [carrying you away into exile] beyond Babylon. [Amos 5:25-27.]
[NLT] No, you carried your pagan gods-- the shrine of Molech, the star of your god Rephan, and the images you made to worship them. So I will send you into exile as far away as Babylon.'
[YLT] and ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan -- the figures that ye made to bow before them, and I will remove your dwelling beyond Babylon.