[和合本] 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”
[新标点] 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”
[和合修] 他们正用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”
[新译本] 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”
[当代修] 在乱石击打之下,司提凡呼求说:“主耶稣啊,接收我的灵魂吧!”然后跪下高声说:
[现代修] 司提反在石头纷纷袭击下,向主呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”
[吕振中] 他们扔石头打司提反的时候、司提反呼求说:“主耶稣阿,接纳我的灵。”
[思高本] 当他们用石头砸斯德望的时候,他祈求说:“主耶稣!接我的灵魂去罢!”
[文理本] 众击时、司提反吁曰、主耶稣纳我魂也、
[GNT] They kept on stoning Stephen as he called out to the Lord, "Lord Jesus, receive my spirit!"
[BBE] Driving him out of the town and stoning him: and the witnesses put their clothing at the feet of a young man named Saul.
[KJV] And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
[NKJV] And they stoned Stephen as he was calling on [God] and saying, "Lord Jesus, receive my spirit."
[KJ21] And they stoned Stephen as he called upon God and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"
[NASB] They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"
[NRSV] While they were stoning Stephen, he prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
[WEB] They stoned Stephen as he called out, saying, "Lord Jesus, receive my spirit!"
[ESV] And as they were stoning Stephen, he called out, "Lord Jesus, receive my spirit."
[NIV] While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
[NIrV] They dragged him out of the city. They began to throw stones at him to kill him. The witnesses took off their coats. They placed them at the feet of a young man named Saul.
[HCSB] They were stoning Stephen as he called out: "Lord Jesus, receive my spirit!"
[CSB] They were stoning Stephen as he called out: "Lord Jesus, receive my spirit!"
[AMP] And while they were stoning Stephen, he prayed, Lord Jesus, receive and accept and welcome my spirit!
[NLT] As they stoned him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
[YLT] and they were stoning Stephen, calling and saying, 'Lord Jesus, receive my spirit;'