使徒行传7章59节

(徒7:59)

[和合本] 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”

[新标点] 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”

[和合修] 他们正用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”

[新译本] 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”

[当代修] 在乱石击打之下,司提凡呼求说:“主耶稣啊,接收我的灵魂吧!”然后跪下高声说:

[现代修] 司提反在石头纷纷袭击下,向主呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”

[吕振中] 他们扔石头打司提反的时候、司提反呼求说:“主耶稣阿,接纳我的灵。”

[思高本] 当他们用石头砸斯德望的时候,他祈求说:“主耶稣!接我的灵魂去罢!”

[文理本] 众击时、司提反吁曰、主耶稣纳我魂也、


上一节  下一节


Acts 7:59

[GNT] They kept on stoning Stephen as he called out to the Lord, "Lord Jesus, receive my spirit!"

[BBE] Driving him out of the town and stoning him: and the witnesses put their clothing at the feet of a young man named Saul.

[KJV] And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

[NKJV] And they stoned Stephen as he was calling on [God] and saying, "Lord Jesus, receive my spirit."

[KJ21] And they stoned Stephen as he called upon God and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"

[NASB] They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"

[NRSV] While they were stoning Stephen, he prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."

[WEB] They stoned Stephen as he called out, saying, "Lord Jesus, receive my spirit!"

[ESV] And as they were stoning Stephen, he called out, "Lord Jesus, receive my spirit."

[NIV] While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."

[NIrV] They dragged him out of the city. They began to throw stones at him to kill him. The witnesses took off their coats. They placed them at the feet of a young man named Saul.

[HCSB] They were stoning Stephen as he called out: "Lord Jesus, receive my spirit!"

[CSB] They were stoning Stephen as he called out: "Lord Jesus, receive my spirit!"

[AMP] And while they were stoning Stephen, he prayed, Lord Jesus, receive and accept and welcome my spirit!

[NLT] As they stoned him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."

[YLT] and they were stoning Stephen, calling and saying, 'Lord Jesus, receive my spirit;'


上一节  下一节