使徒行传8章13节

(徒8:13)

[和合本] 西门自己也信了,既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。

[新标点] 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。

[和合修] 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就觉得很惊奇。

[新译本] 连西门自己也信了,他受洗之后,常和腓利在一起,看见所发生的神迹和大能的事,就觉得很惊奇。

[当代修] 西门本人也信了基督,接受了洗礼,并常常追随腓利左右。腓利所行的神迹奇事令他非常惊奇。

[现代修] 西门自己也相信了;他受洗后常常跟腓利在一起。他看见了腓利所行的大异能和神迹,很觉得惊奇。

[吕振中] 西门自己也信了;既受了洗,就常和腓利在一起;他看见所行的神迹和大异能,就惊奇。

[思高本] 连西满自己也信服了。他受洗以后,常随从斐理伯;他看到所显的奇迹和大能,称奇不止。

[文理本] 西门亦信、既受洗、常偕腓利、见其所行之异迹大能、而惊异焉、○


上一节  下一节


Acts 8:13

[GNT] Simon himself also believed; and after being baptized, he stayed close to Philip and was astounded when he saw the great wonders and miracles that were being performed.

[BBE] But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.

[KJV] Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

[NKJV] Then Simon himself also believed; and when he was baptized he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs which were done.

[KJ21] Then Simon himself believed also; and when he was baptized he continued with Philip and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

[NASB] Now even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was repeatedly amazed.

[NRSV] Even Simon himself believed. After being baptized, he stayed constantly with Philip and was amazed when he saw the signs and great miracles that took place.

[WEB] Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.

[ESV] Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed.

[NIV] Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.

[NIrV] But Philip preached the good news of God's kingdom. He preached the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.

[HCSB] Then even Simon himself believed. And after he was baptized, he went around constantly with Philip and was astounded as he observed the signs and great miracles that were being performed.

[CSB] Then even Simon himself believed. And after he was baptized, he went around constantly with Philip and was astounded as he observed the signs and great miracles that were being performed.

[AMP] Even Simon himself believed [he adhered to, trusted in, and relied on the teaching of Philip], and after being baptized, devoted himself constantly to him. And seeing signs and miracles of great power which were being performed, he was utterly amazed.

[NLT] Then Simon himself believed and was baptized. He began following Philip wherever he went, and he was amazed by the signs and great miracles Philip performed.

[YLT] and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.


上一节  下一节