[和合本] 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
[新标点] 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
[和合修] 两个人下去,就为他们祷告,要让他们领受圣灵,
[新译本] 二人到了,就为大家祷告,要让他们接受圣灵。
[当代修] 二人到了,为那些信徒祷告,好让他们领受圣灵,
[现代修] 两人一到,就替信徒们祷告,要使他们领受圣灵。
[吕振中] 两个人就下去,为他们祷告,要使他们受圣灵。
[思高本] 他们二人一到,就为他们祈祷,使他们领受圣神,
[文理本] 既至、为众祈祷、俾受圣神、
[GNT] When they arrived, they prayed for the believers that they might receive the Holy Spirit.
[BBE] Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;
[KJV] Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
[NKJV] who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
[KJ21] who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Ghost.
[NASB] who came down and prayed for them that they would receive the Holy Spirit.
[NRSV] The two went down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit
[WEB] who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
[ESV] who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
[NIV] When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
[NIrV] The apostles in Jerusalem heard that people in Samaria had accepted God's word. So they sent Peter and John to them.
[HCSB] After they went down there, they prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
[CSB] After they went down there, they prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
[AMP] And they came down and prayed for them that the Samaritans might receive the Holy Spirit;
[NLT] As soon as they arrived, they prayed for these new believers to receive the Holy Spirit.
[YLT] who having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, --