[和合本] 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
[新标点] 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
[和合修] 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
[新译本] 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
[当代修] 使徒把手按在他们身上,他们就领受了圣灵。
[现代修] 于是彼得和约翰给他们按手,他们就领受了圣灵。
[吕振中] 于是使徒给他们按手,他们就受了圣灵。
[思高本] 那时,宗徒便给他们覆手,他们就领受了圣神。
[文理本] 于是手按之、遂受圣神、
[GNT] Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
[BBE] For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.
[KJV] Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
[NKJV] Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
[KJ21] Then they laid their hands on them, and they received the Holy Ghost.
[NASB] Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
[NRSV] Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
[WEB] Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
[ESV] Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
[NIV] Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
[NIrV] The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
[HCSB] Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
[CSB] Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
[AMP] Then [the apostles] laid their hands on them one by one, and they received the Holy Spirit.
[NLT] Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
[YLT] then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit.