使徒行传8章21节

(徒8:21)

[和合本] 你在这道上无分无关,因为在 神面前,你的心不正。

[新标点] 你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。

[和合修] 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。

[新译本] 你和这件事是毫无关系的,因为你在上帝面前存心不正。

[当代修] 你在上帝面前心术不正,休想在我们的事工上有份。

[现代修] 你在我们的工作上没有份;因为在上帝面前,你的心术不正。

[吕振中] 你在这道上、没有份也没有业,因为你的心在上帝面前本就不正。

[思高本] 在这事上,你没有股,也没有分,因为你在天主前心怀不正。

[文理本] 尔于此道、无分无与、因在上帝前、尔心不正也、


上一节  下一节


Acts 8:21

[GNT] You have no part or share in our work, because your heart is not right in God's sight.

[BBE] But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.

[KJV] Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

[NKJV] "You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.

[KJ21] Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God.

[NASB] You have no part or share in this (Or teaching; lit word)matter, for your heart is not right before God.

[NRSV] You have no part or share in this, for your heart is not right before God.

[WEB] You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn't right before God.

[ESV] You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.

[NIV] You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.

[NIrV] Peter answered, "May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God's gift with money?

[HCSB] You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.

[CSB] You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.

[AMP] You have neither part nor lot in this matter, for your heart is all wrong in God's sight [it is not straightforward or right or true before God]. [Ps. 78:37.]

[NLT] You can have no part in this, for your heart is not right with God.

[YLT] thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God;


上一节  下一节