[和合本] 有主的一个使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
[新标点] (腓利和衣索匹亚的太监)有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
[和合修] (腓利与埃塞俄比亚的太监)有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
[新译本] 有主的一位使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那条路在旷野里。
[当代修] (太监归主)有一天,主的天使对腓利说:“起来,向南走,往耶路撒冷通往迦萨的路去。”那条路很荒凉。
[现代修] 有主的一个天使告诉腓利:“你动身向南走,到那条从耶路撒冷通往迦萨的路上去。”(这条路已经荒废了【注6、“(这条路已经荒废了)”或译“(这条路经过旷野)”】。)
[吕振中] 但是主的一个使者告诉腓利说:“你起身向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去;”这路是野地。
[思高本] (厄提约丕雅的太监受洗)上主的天使向斐理伯说:“起来,往南行,沿着由耶路撒冷下到迦萨的路走,即旷野中的那条路。”
[文理本] 主之使谓腓利曰、起而南、往于自耶路撒冷、下迦萨之路、是乃旷野、
[GNT] An angel of the Lord said to Philip, "Get ready and go south to the road that goes from Jerusalem to Gaza." (This road is not used nowadays.)
[BBE] So they, having given their witness and made clear the word of the Lord, went back to Jerusalem, giving the good news on their way in a number of the small towns of Samaria.
[KJV] And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
[NKJV] Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza." This is desert.
[KJ21] And the angel of the Lord spoke unto Philip, saying, "Arise and go toward the south unto the road that goeth down from Jerusalem into Gaza, which is desert."
[NASB] But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Get ready and go (Or at about noon to)south to the road that descends from Jerusalem to Gaza." ((Or This city is deserted)This is a desert road.)
[NRSV] Then an angel of the Lord said to Philip, "Get up and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza." (This is a wilderness road.)
[WEB] But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."
[ESV] Now an angel of the Lord said to Philip, "Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza." This is a desert place.
[NIV] Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."
[NIrV] Peter and John gave witness and preached the Lord's word. Then they returned to Jerusalem. On the way they preached the good news in many villages in Samaria.
[HCSB] An angel of the Lord spoke to Philip: "Get up and go south to the road that goes down from Jerusalem to desert Gaza."
[CSB] An angel of the Lord spoke to Philip: "Get up and go south to the road that goes down from Jerusalem to desert Gaza."
[AMP] But an angel of the Lord said to Philip, Rise and proceed southward or at midday on the road that runs from Jerusalem down to Gaza. This is the desert [route].
[NLT] As for Philip, an angel of the Lord said to him, "Go south down the desert road that runs from Jerusalem to Gaza."
[YLT] And a messenger of the Lord spake unto Philip, saying, 'Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza,' -- this is desert.