使徒行传8章27节

(徒8:27)

[和合本] 腓利就起身去了。不料,有一个埃塞俄比亚(即古实,见以赛亚书十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃塞俄比亚女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。

[新标点] 腓利就起身去了,不料,有一个衣索匹亚【就是古实,见以赛亚十八章一节】人,是个有大权的太监,在衣索匹亚女王甘大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。

[和合修] 腓利就起身去了。不料,有一个埃塞俄比亚人,是个有大权的太监,在埃塞俄比亚女王甘大基的手下总管银库,他上耶路撒冷去礼拜。

[新译本] 他就动身去了。有一个衣索匹亚人,是衣索匹亚女王干大基有权力的太监,掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。

[当代修] 腓利立刻动身,结果在那条路上遇见一个埃塞俄比亚的太监。他是埃塞俄比亚女王甘大基手下的重臣,负责管理国库。他刚从耶路撒冷参加敬拜回来,

[现代修] 腓利就动身前往。在途中,他遇见一个衣索匹亚的太监。这个人是一位高级官员,在衣索匹亚女王甘大基手下经管财务。他上耶路撒冷去敬拜上帝;归途中,他坐在自己的马车上诵读先知以赛亚的书。

[吕振中] 腓利就起身去。忽见一个埃提阿伯人、是埃提阿伯女王干大基有权力的太监、掌管女王全部银库的。这人上耶路撒冷来敬拜;

[思高本] 他就起来去了。看,有个厄提约丕雅人,是厄提约丕雅女王甘达刻的有权势的太监,也是她宝库的总管;他曾来到耶路撒冷朝圣。

[文理本] 遂起而往、遇埃提阿伯人、乃操权之宦竖、总司埃提阿伯女王干大基之库者也、曾至耶路撒冷崇拜而返、


上一节  下一节


Acts 8:27

[GNT] 27-28 So Philip got ready and went. Now an Ethiopian eunuch, who was an important official in charge of the treasury of the queen of Ethiopia, was on his way home. He had been to Jerusalem to worship God and was going back home in his carriage. As he rode along, he was reading from the book of the prophet Isaiah.

[BBE] But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land.

[KJV] And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,

[NKJV] So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,

[KJ21] And he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasure and had come to Jerusalem to worship,

[NASB] So he got ready and went; and (Lit behold, an Ethiopian)there was an Ethiopian eunuch, a court official of (Possibly an Ethiopian title: the Candace)Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship,

[NRSV] So he got up and went. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury. He had come to Jerusalem to worship

[WEB] He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.

[ESV] And he rose and went. And there was an Ethiopian, a eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship

[NIV] So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,

[NIrV] An angel of the Lord spoke to Philip. "Go south to the desert road," he said. "It's the road that goes down from Jerusalem to Gaza."

[HCSB] So he got up and went. There was an Ethiopian man, a eunuch and high official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of her entire treasury. He had come to worship in Jerusalem

[CSB] So he got up and went. There was an Ethiopian man, a eunuch and high official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of her entire treasury. He had come to worship in Jerusalem

[AMP] So he got up and went. And behold, an Ethiopian, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure, had come to Jerusalem to worship.

[NLT] So he started out, and he met the treasurer of Ethiopia, a eunuch of great authority under the Kandake, the queen of Ethiopia. The eunuch had gone to Jerusalem to worship,

[YLT] And having arisen, he went on, and lo, a man of Ethiopia, a eunuch, a man of rank, of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship to Jerusalem;


上一节  下一节