[和合本] 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”
[新标点] 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
[和合修] 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
[新译本] 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
[当代修] 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”
[现代修] 圣灵对腓利说:“你过去,靠近那车子走。”
[吕振中] 圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那车走。”
[思高本] 圣神就向斐理伯说:“你上前去,走近这辆车子!”
[文理本] 圣神谓腓利曰、前傍此车、
[GNT] The Holy Spirit said to Philip, "Go over to that carriage and stay close to it."
[BBE] He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.
[KJV] Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
[NKJV] Then the Spirit said to Philip, "Go near and overtake this chariot."
[KJ21] Then the Spirit said unto Philip, "Go near and join thyself to this chariot."
[NASB] Then the Spirit said to Philip, "Go up and join this (Or carriage)chariot."
[NRSV] Then the Spirit said to Philip, "Go over to this chariot and join it."
[WEB] The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
[ESV] And the Spirit said to Philip, "Go over and join this chariot."
[NIV] The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
[NIrV] On his way home he was sitting in his chariot. He was reading the book of Isaiah the prophet.
[HCSB] The Spirit told Philip, "Go and join that chariot."
[CSB] The Spirit told Philip, "Go and join that chariot."
[AMP] Then the [Holy] Spirit said to Philip, Go forward and join yourself to this chariot.
[NLT] The Holy Spirit said to Philip, "Go over and walk along beside the carriage."
[YLT] And the Spirit said to Philip, 'Go near, and be joined to this chariot;'