[和合本] 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”
[新标点] 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”
[和合修] 腓利就跑到太监那里,听见他正在念以赛亚先知的书,就说:“你明白你所念的吗?”
[新译本] 腓利就跑过去,听见他读以赛亚先知的书,就问他:“你所读的,你明白吗?”
[当代修] 腓利跑上前,听见太监在诵读以赛亚先知的书,就问:“你明白所读的经文吗?”
[现代修] 腓利跑过去,听见太监正在诵读先知以赛亚的书,就问他:“你所读的,你明白吗?”
[吕振中] 腓利就跑上前去,听见他诵读着神言人以赛亚的书,便说:“你所读的、难道你懂么?”
[思高本] 斐理伯就跑过去,听见他诵读《依撒意亚先知》,便说道:“你明白所诵读的吗?”
[文理本] 腓利趋就之、闻其读先知以赛亚书、曰、尔所读者、通晓否、
[GNT] Philip ran over and heard him reading from the book of the prophet Isaiah. He asked him, "Do you understand what you are reading?"
[BBE] And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.
[KJV] And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
[NKJV] So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"
[KJ21] And Philip ran thither to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Understandest thou what thou readest?"
[NASB] Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"
[NRSV] So Philip ran up to it and heard him reading the prophet Isaiah. He asked, "Do you understand what you are reading?"
[WEB] Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"
[ESV] So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, "Do you understand what you are reading?"
[NIV] Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
[NIrV] The Holy Spirit told Philip, "Go to that chariot. Stay near it."
[HCSB] When Philip ran up to it, he heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you're reading?"
[CSB] When Philip ran up to it, he heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you're reading?"
[AMP] Accordingly Philip, running up to him, heard [the man] reading the prophet Isaiah and asked, Do you really understand what you are reading?
[NLT] Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah. Philip asked, "Do you understand what you are reading?"
[YLT] and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, 'Dost thou then know what thou dost read?'