[和合本] 他所念的那段经,说:“他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
[新标点] 他所念的那段经,说:他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口。
[和合修] 他所念的那段经文是这样:“他像羊被牵去宰杀,又像羔羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
[新译本] 他所读的那段经文,就是:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,他总是这样不开口。
[当代修] 他刚才念的那段经文是:“祂默然不语,像被人牵去宰杀的羔羊,又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。
[现代修] 他所诵读的那一段经文是:他像一只被牵去屠宰的羊,像一只在剪毛人手下的羔羊默默无声;同样,他也一言不发。
[吕振中] 他所诵读的那段经是这一段:“他好像羊被牵到屠宰之地,像羊羔对剪毛的人不出声,他也这样地不开口;
[思高本] 他所诵读的那段经正是:“他如同被牵去宰杀的羊,又像羔羊在剪毛者前缄默,他也同样不开口。
[文理本] 所读之经云、其被牵也、如羊就屠、其不启口也、似羔对翦者而无声、
[GNT] The passage of scripture which he was reading was this: "He was like a sheep that is taken to be slaughtered, like a lamb that makes no sound when its wool is cut off. He did not say a word.
[BBE] And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.
[KJV] The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
[NKJV] The place in the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer [is] silent, So He opened not His mouth.
[KJ21] The place of the Scripture from which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb before his shearer is dumb, so opened He not His mouth.
[NASB] Now the passage of Scripture which he was reading was this: "H e was led like a sheep to slaughter ; A nd like a lamb that is silent before its shearer , S o H e does not open H is mouth .
[NRSV] Now the passage of the scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb silent before its shearer, so he does not open his mouth.
[WEB] Now the passage of the Scripture which he was reading was this,"He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn't open his mouth.
[ESV] Now the passage of the Scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.
[NIV] The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
[NIrV] "How can I?" he said. "I need someone to explain it to me." So he invited Philip to come up and sit with him.
[HCSB] Now the Scripture passage he was reading was this: He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb is silent before its shearer, so He does not open His mouth.
[CSB] Now the Scripture passage he was reading was this: He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb is silent before its shearer, so He does not open His mouth.
[AMP] Now this was the passage of Scripture which he was reading: Like a sheep He was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is dumb, so He opens not His mouth.
[NLT] The passage of Scripture he had been reading was this: "He was led like a sheep to the slaughter. And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth.
[YLT] And the contents of the Writing that he was reading was this: 'As a sheep unto slaughter he was led, and as a lamb before his shearer dumb, so he doth not open his mouth;