[和合本] 腓利下撒玛利亚城去宣讲基督。
[新标点] 腓利下撒马利亚城去,宣讲基督。
[和合修] 腓利下撒玛利亚城去【“下…城去”:有古卷是“下撒玛利亚的一座城去”】,向当地人宣讲基督。
[新译本] 腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
[当代修] 腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
[现代修] 腓利到撒马利亚去,向当地的人宣讲基督的事。
[吕振中] 腓利下撒玛利亚城去,将基督宣传给他们。
[思高本] 斐理伯下到撒玛黎雅城,给他们宣讲基督。
[文理本] 腓利下撒玛利亚邑、以基督宣于民、
[GNT] Philip went to the principal city in Samaria and preached the Messiah to the people there.
[BBE] But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.
[KJV] Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
[NKJV] Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
[KJ21] Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
[NASB] Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the (I.e., Messiah)Christ to them.
[NRSV] Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.
[WEB] Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
[ESV] Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
[NIV] Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.
[NIrV] The believers who had been scattered preached the word everywhere they went.
[HCSB] Philip went down to a city in Samaria and preached the Messiah to them.
[CSB] Philip went down to a city in Samaria and preached the Messiah to them.
[AMP] Philip [the deacon, not the apostle] went down to the city of Samaria and proclaimed the Christ (the Messiah) to them [the people]; [Acts 6:5.]
[NLT] Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
[YLT] And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,