[和合本] 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
[新标点] 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。”
[和合修] 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
[新译本] 并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”
[当代修] 他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
[现代修] 现在他到大马士革来,带着祭司长授给他的权,要拘捕所有敬拜你的人。”
[吕振中] 又在这里执有从祭司长们得来的权柄,要捆绑一切呼求你名的人。”
[思高本] 他在这里也有从大司祭取得的权柄,要捆绑一切呼号你名字的人。”
[文理本] 且彼在此、有由祭司诸长所得之权、以系凡吁尔名者、
[GNT] And he has come to Damascus with authority from the chief priests to arrest all who worship you."
[BBE] But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
[KJV] And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
[NKJV] "And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."
[KJ21] And here he hath authority from the chief priests to bind all who call on Thy name."
[NASB] and here he has authority from the chief priests to (Lit bind)arrest all who call on Your name."
[NRSV] and here he has authority from the chief priests to bind all who invoke your name."
[WEB] Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
[ESV] And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
[NIV] And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."
[NIrV] "Lord," Ananias answered, "I've heard many reports about this man. They say he has done great harm to God's people in Jerusalem.
[HCSB] And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on Your name."
[CSB] And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on Your name."
[AMP] Now he is here and has authority from the high priests to put in chains all who call upon Your name.
[NLT] And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name."
[YLT] and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.'