使徒行传9章23节

(徒9:23)

[和合本] 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,

[新标点] (未受犹太人的谋害)过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,

[和合修] (逃脱犹太人的谋害)过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,

[新译本] 过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;

[当代修] (扫罗逃生)过了一段日子,犹太人图谋杀死扫罗。

[现代修] 过了一些时候,犹太人阴谋要把扫罗杀掉。

[吕振中] 过了好些日子,犹太人一同商议把扫罗杀掉;

[思高本] 过了一些时日,犹太人就共同商议要杀害他。

[文理本] 久之、犹太人共议杀扫罗、扫罗知其谋、


上一节  下一节


Acts 9:23

[GNT] After many days had gone by, the Jews met together and made plans to kill Saul,

[BBE] But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.

[KJV] And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

[NKJV] Now after many days were past, the Jews plotted to kill him.

[KJ21] And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him.

[NASB] When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,

[NRSV] After some time had passed, the Jews plotted to kill him,

[WEB] When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,

[ESV] When many days had passed, the Jews plotted to kill him,

[NIV] After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,

[NIrV] But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn't believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Christ.

[HCSB] After many days had passed, the Jews conspired to kill him,

[CSB] After many days had passed, the Jews conspired to kill him,

[AMP] After considerable time had elapsed, the Jews conspired to put Saul out of the way by slaying him,

[NLT] After a while some of the Jews plotted together to kill him.

[YLT] And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,


上一节  下一节