使徒行传9章42节

(徒9:42)

[和合本] 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。

[新标点] 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。

[和合修] 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。

[新译本] 这事传遍了约帕,就有很多人信了主。

[当代修] 这事传遍了整个约帕,许多人都信了主。

[现代修] 这消息传遍了约帕,有许多人信了主。

[吕振中] 全约帕知道了这事,就有许多人信服了主。

[思高本] 这事传遍了全约培,就有许多人信了主。

[文理本] 举约帕皆知之、而信主者多矣、


上一节  下一节


Acts 9:42

[GNT] The news about this spread all over Joppa, and many people believed in the Lord.

[BBE] And he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.

[KJV] And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.

[NKJV] And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord.

[KJ21] And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

[NASB] It became known all over Joppa, and many believed in the Lord.

[NRSV] This became known throughout Joppa, and many believed in the Lord.

[WEB] This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

[ESV] And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

[NIV] This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.

[NIrV] He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows. He brought her to them. They saw that she was alive.

[HCSB] This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

[CSB] This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

[AMP] And this became known throughout all Joppa, and many came to believe on the Lord [to adhere to and trust in and rely on Him as the Christ and as their Savior].

[NLT] The news spread through the whole town, and many believed in the Lord.

[YLT] and it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord;


上一节  下一节