[和合本] 此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。
[新标点] 此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。
[和合修] 此后,彼得在约帕一个皮革匠西门的家里住了好些日子。
[新译本] 此后,彼得在约帕一个制皮工人西门的家里住了许多日子。
[当代修] 彼得继续留在约帕,在当地一个名叫西门的皮革匠家住了好些日子。
[现代修] 彼得在约帕一个皮革匠西门的家里住了好些日子。
[吕振中] 彼得在约帕一个硝皮匠西门家里住了好些日子。
[思高本] 以后,伯多禄在约培一个皮匠西满家里,住了一些日子。
[文理本] 彼得在约帕日久、与皮工西门同居、
[GNT] Peter stayed on in Joppa for many days with a tanner of leather named Simon.
[BBE] And news of it went all through Joppa, and a number of people had faith in the Lord.
[KJV] And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
[NKJV] So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.
[KJ21] And it came to pass that he tarried many days in Joppa with one Simon, a tanner.
[NASB] And Peter stayed in Joppa many days with a tanner named Simon.
[NRSV] Meanwhile he stayed in Joppa for some time with a certain Simon, a tanner.
[WEB] He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
[ESV] And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.
[NIV] Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
[NIrV] This became known all over Joppa. Many people believed in the Lord.
[HCSB] And Peter stayed on many days in Joppa with Simon, a leather tanner.
[CSB] And Peter stayed on many days in Joppa with Simon, a leather tanner.
[AMP] And Peter remained in Joppa for considerable time with a certain Simon a tanner.
[NLT] And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides.
[YLT] and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.