[和合本] 拿俄米对他们说:“不要叫我拿俄米(“拿俄米”就是“甜”的意思),要叫我玛拉(“玛拉”就是“苦”的意思),因为全能者使我受了大苦。
[新标点] 拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米【就是甜的意思】,要叫我玛拉【就是苦的意思】,因为全能者使我受了大苦。
[和合修] 拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米【“拿娥米”意思是“甜”】,要叫我玛拉【“玛拉”意思是“苦”】,因为全能者使我受尽了苦。
[新译本] 拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
[当代修] 拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米{注*}了,叫我玛拉{注*}吧!因为全能者叫我过得好苦啊!*{注:“拿俄米”意思是“甜”。“玛拉”意思是“苦”。}
[现代修] 拿娥美说:“不要叫我拿娥美,叫我玛拉【注5、“拿娥美……玛拉”:在希伯来文,拿娥美的意思是“愉快”;玛拉的意思是“痛苦”】吧!因为全能的上帝使我命苦。
[吕振中] 拿俄米对他们说:“不要叫我拿俄米(即:‘愉快’的意思),要叫我玛拉(即:‘苦’的意思);因为全能者使我苦极了。
[思高本] 她向她们说:“你们不要叫我纳敖米,应叫我玛辣,因为全能者待我好苦!
[文理本] 曰、勿称我拿俄米、当称我为玛拉、拿俄米译即乐玛拉译即苦盖全能者待我苦甚、
[GNT] "Don't call me Naomi," she answered; "call me Marah, because Almighty God has made my life bitter.
[BBE] And she said to them, Do not let my name be Naomi, but Mara, for the Ruler of all has given me a bitter fate.
[KJV] And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
[NKJV] But she said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
[KJ21] And she said unto them, "Call me not Naomi [that is, Pleasant]. Call me Mara [that is, Bitter], for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
[NASB] But she said to them, "Do not call me (I.e., pleasant)Naomi; call me (I.e., bitter)Mara, for (Heb Shaddai)the Almighty has dealt very bitterly with me.
[NRSV] She said to them, "Call me no longer Naomi, call me Mara, for the Almighty has dealt bitterly with me.
[WEB] She said to them, "Don't call me Naomi.[*] Call me Mara,[**] for the Almighty has dealt very bitterly with me.[*"Naomi" means "pleasant".][**"Mara" means "bitter".]
[ESV] She said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
[NIV] "Don't call me Naomi," she told them. "Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
[NIrV] "Don't call me Naomi," she told them. "Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
[HCSB] "Don't call me Naomi. Call me Mara," she answered, "for the Almighty has made me very bitter.
[CSB] "Don't call me Naomi. Call me Mara," she answered, "for the Almighty has made me very bitter.
[AMP] And she said to them, Call me not Naomi [pleasant]; call me Mara [bitter], for the Almighty has dealt very bitterly with me.
[NLT] "Don't call me Naomi," she responded. "Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
[YLT] And she saith unto them, 'Call me not Naomi; call me Mara, for the Almighty hath dealt very bitterly to me,