[和合本] 拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样。
[新标点] 拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧。愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样!
[和合修] 拿娥米对两个媳妇说:“你们各自回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们待已故的人和我一样。
[新译本] 拿俄米对两个媳妇说:“去吧,你们还是各自回娘家吧。愿耶和华恩待你们,像你们善待已死的人和我一样。
[当代修] 拿俄米对两个儿媳妇说:“你们还是各回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,就好像你们恩待死去的丈夫和我一样。
[现代修] 拿娥美对两个媳妇说:“你们各自回娘家去吧!愿上主以仁慈待你们,像你们善待了我和已故的人一样。
[吕振中] 拿俄米对两个儿媳妇说:“去吧,你们各回娘家去!愿永恒主恩待你们,像你们待已死者和我一样。
[思高本] 纳敖米就对她的两个儿媳说:“你们去吧!各自回娘家去!愿上主恩待你们,如同你们待了死者和我一样。
[文理本] 拿俄米谓二媳曰、各归母家、愿耶和华恩待尔、如尔之待死者及我然、
[GNT] she said to them, "Go back home and stay with your mothers. May the LORD be as good to you as you have been to me and to those who have died.
[BBE] And Naomi said to her two daughters-in-law, Go back to your mothers' houses: may the Lord be good to you as you have been good to the dead and to me:
[KJV] And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
[NKJV] And Naomi said to her two daughters-in-law, "Go, return each to her mother's house. The LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
[KJ21] And Naomi said unto her two daughters-in-law, "Go, return each to your mother's house. The LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead and with me.
[NASB] But Naomi said to her two daughters-in-law, "Go, return each of you to (Lit her)your mother's house. May the Lord deal kindly with you as you have dealt with the dead and with me.
[NRSV] But Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back each of you to your mother's house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
[WEB] Naomi said to her two daughters-in-law, "Go, return each of you to her mother's house. May Yahweh deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
[ESV] But Naomi said to her two daughters-in-law, "Go, return each of you to her mother's house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
[NIV] Then Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me.
[NIrV] Naomi spoke to her two daughters-in-law. "Both of you go back," she said. "Each of you go to your own mother's home. You were kind to your husbands, who have died. You have also been kind to me. So may the Lord be just as kind to you.
[HCSB] She said to them, "Each of you go back to your mother's home. May the LORD show faithful love to you as you have shown to the dead and to me.
[CSB] She said to them, "Each of you go back to your mother's home. May the LORD show faithful love to you as you have shown to the dead and to me.
[AMP] But Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother's house. May the Lord deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
[NLT] But on the way, Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back to your mothers' homes. And may the LORD reward you for your kindness to your husbands and to me.
[YLT] And Naomi saith to her two daughters-in-law, 'Go, turn back, each to the house of her mother; Jehovah doth with you kindness as ye have done with the dead, and with me;