[和合本] 愿耶和华使你们各在新夫家中得平安!”于是,拿俄米与她们亲嘴。她们就放声而哭,
[新标点] 愿耶和华使你们各在新夫家中得平安!”于是拿俄米与她们亲嘴。她们就放声而哭,
[和合修] 愿耶和华使你们各自在新的丈夫家中得归宿!”于是拿娥米与她们亲吻,她们就放声大哭,
[新译本] 愿耶和华使你们各人有机会再嫁(“有机会再嫁”原文作“在丈夫家里”),找到归宿。”跟着亲吻她们,她们就发声大哭,
[当代修] 愿耶和华使你们都有机会再嫁,找到好归宿。”拿俄米说完了,就亲吻她们。她们都放声大哭,
[现代修] 愿上主使你们两人有机会再结婚,都有归宿。”于是,拿娥美吻别她们。两个媳妇就放声大哭,
[吕振中] 愿永恒主使你们在新丈夫家中各得安身。”于是和她们亲咀,她们就放声而哭,
[思高本] 愿上主赐你们在新夫家里,各得安身!”于是就吻了她们;她们便放声大哭,
[文理本] 愿耶和华赐尔各得绥安于夫家、遂吻之、二媳发声而哭、
[GNT] And may the LORD make it possible for each of you to marry again and have a home." So Naomi kissed them good-bye. But they started crying
[BBE] May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly.
[KJV] The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
[NKJV] "The LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
[KJ21] The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voice and wept.
[NASB] May the Lord grant that you may find a place of rest, each one in the house of her husband." Then she kissed them, and they raised their voices and wept.
[NRSV] The LORD grant that you may find security, each of you in the house of your husband." Then she kissed them, and they wept aloud.
[WEB] May Yahweh grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband."Then she kissed them, and they lifted up their voices, and wept.
[ESV] The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!" Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
[NIV] May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud
[NIrV] May he help each of you find a secure place in the home of another husband. May he give you peace and rest." Then she kissed them good-by. They broke down and sobbed loudly.
[HCSB] May the LORD enable each of you to find security in the house of your [new] husband." She kissed them, and they wept loudly.
[CSB] May the LORD enable each of you to find security in the house of your [new] husband." She kissed them, and they wept loudly.
[AMP] The Lord grant that you may find a home and rest, each in the house of her husband! Then she kissed them and they wept aloud.
[NLT] May the LORD bless you with the security of another marriage." Then she kissed them good-bye, and they all broke down and wept.
[YLT] Jehovah doth grant to you, and find ye rest each in the house of her husband;' and she kisseth them, and they lift up their voice and weep.