[和合本] 摩押女子路得对拿俄米说:“容我往田间去,我蒙谁的恩,就在谁的身后拾取麦穗。”拿俄米说:“女儿啊,你只管去。”
[新标点] 摩押女子路得对拿俄米说:“容我往田间去,我蒙谁的恩,就在谁的身后拾取麦穗。”拿俄米说:“女儿啊,你只管去。”
[和合修] 摩押女子路得对拿娥米说:“让我到田里去拾取麦穗,我在谁的眼中蒙恩,就跟在谁的身后。”拿娥米说:“女儿啊,你去吧。”
[新译本] 摩押女子路得对拿俄米说:“让我到田里去,我在谁的眼前蒙恩,我就跟在谁的背后捡麦穗。”拿俄米说:“女儿啊,你尽管去。”
[当代修] 摩押女子路得对拿俄米说:“让我到田里去,跟在那些愿意恩待我的人后面,捡些麦穗回来。”拿俄米说:“去吧,我的女儿!”
[现代修] 有一天,路得对拿娥美说:“让我到田里去捡人家掉落的麦穗,我一定会遇到一个肯善待我的人。”拿娥美说:“你去吧,女儿。”
[吕振中] 摩押女子路得对拿俄米说:“容我到田间去,我蒙谁赏脸,就在谁后边捡麦穗。”拿俄米说:“我女儿阿,你只管去吧。”
[思高本] 摩阿布女子卢德对纳敖米说:“让我到田地里去,我在谁眼中蒙恩,就在谁后面拾麦穗。”纳敖米答应她说:“我女,你去吧!”
[文理本] 摩押女路得谓拿俄米曰、容我适田、蒙谁之恩、则随其后、而拾遗穗、曰、我女、往哉、
[GNT] One day Ruth said to Naomi, "Let me go to the fields to gather the grain that the harvest workers leave. I am sure to find someone who will let me work with him." Naomi answered, "Go ahead, daughter."
[BBE] And Ruth the Moabitess said to Naomi, Now let me go into the field and take up the heads of grain after him in whose eyes I may have grace. And she said to her, Go, my daughter.
[KJV] And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
[NKJV] So Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field, and glean heads of grain after [him] in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
[KJ21] And Ruth the Moabitess said unto Naomi, "Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace." And she said unto her, "Go, my daughter."
[NASB] And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain following one in whose eyes I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
[NRSV] And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears of grain, behind someone in whose sight I may find favor." She said to her, "Go, my daughter."
[WEB] Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor."She said to her, "Go, my daughter."
[ESV] And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
[NIV] And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
[NIrV] Ruth, who was from Moab, spoke to Naomi. She said, "Let me go out to the fields. I'll pick up the grain that has been left. I'll do it behind anyone who is pleased with me." Naomi said to her, "My daughter, go ahead."
[HCSB] Ruth the Moabitess asked Naomi, "Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone who allows me to?" Naomi answered her, "Go ahead, my daughter."
[CSB] Ruth the Moabitess asked Naomi, "Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone who allows me to?" Naomi answered her, "Go ahead, my daughter."
[AMP] And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. Naomi said to her, Go, my daughter.
[NLT] One day Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go out into the harvest fields to pick up the stalks of grain left behind by anyone who is kind enough to let me do it." Naomi replied, "All right, my daughter, go ahead."
[YLT] And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, 'Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, 'Go, my daughter.'