[和合本] 波阿斯问监管收割的仆人说:“那是谁家的女子?”
[新标点] 波阿斯问监管收割的仆人说:“那是谁家的女子?”
[和合修] 波阿斯对监督收割的仆人说:“那是谁家的女子?”
[新译本] 波阿斯问那监督收割的仆人:“那是谁家的姑娘呢?”
[当代修] 波阿斯问负责收割的工头说:“那是谁家的女子?”
[现代修] 波阿斯问领班:“那是谁家的女孩子?”
[吕振中] 波阿斯问那管理收割人的僮仆说:“那是谁家的女仆阿?”
[思高本] 波阿次问监督收割的仆人说:“这是谁家的女子?”
[文理本] 波阿斯问督获之仆曰、此为谁氏女、
[GNT] Boaz asked the man in charge, "Who is that young woman?"
[BBE] Then Boaz said to his servant who was in authority over the cutters, Whose girl is this?
[KJV] Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
[NKJV] Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman [is] this?"
[KJ21] Then said Boaz unto his servant who was set over the reapers, "Whose damsel is this?"
[NASB] Then Boaz said to his servant who was (Lit appointed over)in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"
[NRSV] Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "To whom does this young woman belong?"
[WEB] Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young lady is this?"
[ESV] Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"
[NIV] Boaz asked the foreman of his harvesters, "Whose young woman is that?"
[NIrV] Boaz spoke to the man who was in charge of his workers. He asked, "Who is that young woman?"
[HCSB] Boaz asked his servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"
[CSB] Boaz asked his servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"
[AMP] Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose maiden is this?
[NLT] Then Boaz asked his foreman, "Who is that young woman over there? Who does she belong to?"
[YLT] And Boaz saith to his young man who is set over the reapers, 'Whose [is] this young person?'