[和合本] 你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分,就由他吧,倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。”
[新标点] 你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分,就由他吧!倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。”
[和合修] 你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽至亲的本分,很好,就由他吧!倘若他不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽上至亲的本分。你只管躺到早晨。”
[新译本] 今晚你就在这里过夜,明早如果他肯尽买赎你的本分,好,就由他来履行;假如他不愿意这样作,我指着永活的耶和华起誓,我一定尽买赎你的本分。你只管躺到天亮吧。”
[当代修] 你今晚就留在这里,明天早上,如果他答应尽亲属的义务,就由他照顾你;如果他不肯,我凭永活的耶和华起誓,我会尽我的本分。现在你只管安心睡觉吧。”
[现代修] 今晚你就留在这里,明早,我们看他愿不愿意对你尽至亲的义务。如果他愿意,那很好;如果他不愿意,我对着永生的上主发誓:我一定尽这个义务。现在你只管躺下,留在这里,直到天亮。”
[吕振中] 你今夜且在这里过一夜;到了早晨,他若肯尽至亲的本分,就由他尽好啦;倘若他不乐意尽本分,我指着永活的永恒主起誓,我必为你尽本分;你只管躺到天亮。”
[思高本] 今夜你在这里过夜,明早若他愿意对你尽至亲的义务,就由他尽好了!如果他不愿意,──上主永在!我必对你尽至亲的义务。你尽管睡到天明。”
[文理本] 今夜且宿于此、迨至诘朝、如彼欲赎尔产、则善、如其不赎、我指耶和华之生而誓、我必为尔赎之、卧此以待旦可也、
[GNT] Stay here the rest of the night, and in the morning we will find out whether or not he will take responsibility for you. If so, well and good; if not, then I swear by the living LORD that I will take the responsibility. Now lie down and stay here till morning."
[BBE] Take your rest here tonight; and in the morning, if he will do for you what it is right for a relation to do, very well, let him do so: but if he will not, then by the living Lord I myself will do so.
[KJV] Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LOR
[NKJV] "Stay this night, and in the morning it shall be [that] if he will perform the duty of a close relative for you -- good; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, [as] the LORD lives! Lie down until morning."
[KJ21] Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well. Let him do the kinsman's part. But if he will not do the part of a kinsman for thee, then will I do the part of a kinsman for thee, as the LO
[NASB] Remain this night, and when morning comes, if he will (Or act as close relative to)redeem you, good; let him redeem you. But if he does not wish to (Or act as close relative to)redeem you, then I will redeem you, as the Lord lives. Lie down until morning."
[NRSV] Remain this night, and in the morning, if he will act as next-of-kin for you, good; let him do it. If he is not willing to act as next-of-kin for you, then, as the LORD lives, I will act as next-of-kin for you. Lie down until the morning."
[WEB] Stay this night, and in the morning, if he will perform for you the part of a kinsman, good. Let him do the kinsman's duty. But if he will not do the duty of a kinsman for you, then I will do the duty of a kinsman for you, as Yahweh lives. Lie down until the morning."
[ESV] Remain tonight, and in the morning, if he will redeem you, good; let him do it. But if he is not willing to redeem you, then, as the LORD lives, I will redeem you. Lie down until the morning."
[NIV] Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
[NIrV] So stay here for the night. In the morning if he wants to help you, good. Let him help you. But if he doesn't want to, then I'll do it. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that I'll help you. Lie down here until morning."
[HCSB] Stay [here] tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, [that's] good. Let him redeem [you]. But if he doesn't want to redeem you, as the LORD lives, I will. Now, lie down until morning."
[CSB] Stay [here] tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, [that's] good. Let him redeem [you]. But if he doesn't want to redeem you, as the LORD lives, I will. Now, lie down until morning."
[AMP] Remain tonight, and in the morning if he will perform for you the part of a kinsman, good; let him do it. But if he will not do the part of a kinsman for you, then, as the Lord lives, I will do the part of a kinsman for you. Lie down until the morning.
[NLT] Stay here tonight, and in the morning I will talk to him. If he is willing to redeem you, very well. Let him marry you. But if he is not willing, then as surely as the LORD lives, I will redeem you myself! Now lie down here until morning."
[YLT] Lodge to night, and it hath been in the morning, if he doth redeem thee, well: he redeemeth; and if he delight not to redeem thee, then I have redeemed thee -- I; Jehovah liveth! lie down till the morning.'