[和合本] 婆婆说:“女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。”
[新标点] 婆婆说:“女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。”
[和合修] 婆婆说:“女儿啊,等着吧,看这事结果如何,因为那人今日不办妥这事,必不罢休。”
[新译本] 拿俄米说:“我女儿,你尽管安静等候,直到你知道事情怎样了结,因为那人今天不把事情办妥,绝不歇息。”
[当代修] 拿俄米说:“女儿啊!你只管安静等候,看这事怎样发展,因为那人今天不把事情办妥,是绝不会休息的。”
[现代修] 拿娥美对她说:“路得,你不要急,等着看这件事的发展。波阿斯今天不办妥这事是不会休息的。”
[吕振中] 婆婆说:“我女儿阿,你只管坐着,等你知道这事究竟怎样,因为那人今天不将这事办成、他总不罢休的。”
[思高本] 纳敖米就说:“我女,你等着吧!看这事有什么结果;因为这人除非今日把这事办成,必不安心。”
[文理本] 姑曰、我女欤、其安坐、以觌其事若何而成、盖今日事苟未成、其人必不中止、
[GNT] Naomi said to her, "Now be patient, Ruth, until you see how this all turns out. Boaz will not rest today until he settles the matter."
[BBE] Then she said, Do nothing now, my daughter, till you see what will come of this; for the man will take no rest till he has put this thing through.
[KJV] Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.
[NKJV] Then she said, "Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day."
[KJ21] Then said she, "Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not be in rest until he hath finished the thing this day."
[NASB] Then she said, "Wait, my daughter, until you know how the matter (Lit falls)turns out; for the man will not rest until he has (Lit finished the matter)settled it today."
[NRSV] She replied, "Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest, but will settle the matter today."
[WEB] Then she said, "Wait, my daughter, until you know what will happen; for the man will not rest until he has settled this today."
[ESV] She replied, "Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today."
[NIV] Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."
[NIrV] Naomi said, "My daughter, sit down until you find out what happens. The man won't rest until he settles the whole matter today."
[HCSB] "Wait, my daughter," she said, "until you find out how things go, for he won't rest unless he resolves this today."
[CSB] "Wait, my daughter," she said, "until you find out how things go, for he won't rest unless he resolves this today."
[AMP] Then said she, Sit still, my daughter, until you learn how the matter turns out; for the man will not rest until he finishes the matter today.
[NLT] Then Naomi said to her, "Just be patient, my daughter, until we hear what happens. The man won't rest until he has settled things today."
[YLT] And she saith, 'Sit still, my daughter, till thou dost know how the matter falleth, for the man doth not rest except he hath completed the matter to-day.'