[和合本] 你要沐浴抹膏,换上衣服,下到场上,却不要使那人认出你来。你等他吃喝完了,
[新标点] 你要沐浴抹膏,换上衣服,下到场上,却不要使那人认出你来。你等他吃喝完了,
[和合修] 你要沐浴抹膏,穿上外衣,下到禾场,一直到那人吃喝完了,都不要让他认出你来。
[新译本] 你洗个澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾场去。不过,那个人还没有吃喝完毕,别让他认出你来。
[当代修] 你要梳洗打扮、抹上香膏、换件衣服,然后去麦场,但不要让他认出你是谁。等他吃饱喝足,
[现代修] 你去洗澡,擦点香水,穿上最好的衣服,然后到禾场去。但是不要让他知道你在那里,要等他吃完了,喝够了。
[吕振中] 你要洗澡抹油,换上衣服,下到禾场上,却不要让那人认出你来,直等到他吃喝完了才可以。
[思高本] 你去沐浴,抹油,披上你的外衣,下到禾场上去,但不要使那人认出你来,直等他吃喝完了,
[文理本] 尔其浴身、沐膏衣衣、住于禾场、惟勿令其见之、迨其饮食既毕、
[GNT] So wash yourself, put on some perfume, and get dressed in your best clothes. Then go where he is threshing, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
[BBE] So take a bath, and, after rubbing your body with sweet oil, put on your best robe, and go down to the grain-floor; but do not let him see you till he has come to the end of his meal.
[KJV] Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
[NKJV] "Therefore wash yourself and anoint yourself, put on your [best] garment and go down to the threshing floor; [but] do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
[KJ21] Wash thyself therefore and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor; but make not thyself known unto the man until he shall have done eating and drinking.
[NASB] Wash yourself therefore, and anoint yourself, and put on your best clothes, and go down to the threshing floor; but do not reveal yourself to the man until he has finished eating and drinking.
[NRSV] Now wash and anoint yourself, and put on your best clothes and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
[WEB] Therefore wash yourself, anoint yourself, get dressed, and go down to the threshing floor; but don't make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
[ESV] Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
[NIV] Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
[NIrV] "So wash yourself. Put on some perfume. And put on your best clothes. Then go down to the threshing floor. But don't let Boaz know you are there. Wait until he has finished eating and drinking.
[HCSB] Wash, put on [perfumed] oil, and wear your [best] clothes. Go down to the threshing floor, but don't let the man know you are there until he has finished eating and drinking.
[CSB] Wash, put on [perfumed] oil, and wear your [best] clothes. Go down to the threshing floor, but don't let the man know you are there until he has finished eating and drinking.
[AMP] Wash and anoint yourself therefore, and put on your best clothes and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
[NLT] Now do as I tell you-- take a bath and put on perfume and dress in your nicest clothes. Then go to the threshing floor, but don't let Boaz see you until he has finished eating and drinking.
[YLT] and thou hast bathed, and anointed thyself, and put thy garments upon thee, and gone down to the threshing-floor; let not thyself be known to the man till he complete to eat and to drink;