[和合本] 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为今日没有撇下你使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
[新标点] 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
[和合修] 妇女们对拿娥米说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在以色列中得名声。
[新译本] 妇女对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为他今天没有断绝你有买赎权的近亲,愿他在以色列中扬名。
[当代修] 妇女们对拿俄米说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在以色列得享盛名!
[现代修] 城里的妇女们对拿娥美说:“赞美上主!他今天给了你一个至亲来照顾你。愿这孩子在以色列中有声望。
[吕振中] 妇人们就对拿俄米说:“永恒主是当受祝颂的,因为他没有使你今日绝无赎业至亲;但愿他的名在以色列中得称扬。
[思高本] 妇女们就对纳敖米说:“愿上主受颂扬!因为他没有使你今日缺乏承继者。愿他在以色列中得享盛名!
[文理本] 众妇谓拿俄米曰、当颂美那和华、今日使尔不缺亲属、愿此子得名于以色列中、
[GNT] The women said to Naomi, "Praise the LORD! He has given you a grandson today to take care of you. May the boy become famous in Israel!
[BBE] And the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel.
[KJV] And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
[NKJV] Then the women said to Naomi, "Blessed [be] the LORD, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
[KJ21] And the women said unto Naomi, "Blessed be the LORD, who hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
[NASB] Then the women said to Naomi, "Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name (Lit be called in)become famous in Israel.
[NRSV] Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin; and may his name be renowned in Israel!
[WEB] The women said to Naomi, "Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
[ESV] Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
[NIV] The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
[NIrV] The women said to Naomi, "We praise the Lord. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
[HCSB] Then the women said to Naomi, "Praise the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name be famous in Israel.
[CSB] Then the women said to Naomi, "Praise the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name be famous in Israel.
[AMP] And the women said to Naomi, Blessed be the Lord, Who has not left you this day without a close kinsman, and may his name be famous in Israel.
[NLT] Then the women of the town said to Naomi, "Praise the LORD, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel.
[YLT] And the women say unto Naomi, 'Blessed [is] Jehovah who hath not let a redeemer cease to thee to-day, and his name is proclaimed in Israel,