[和合本] 他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的,有这儿妇比有七个儿子还好。”
[新标点] 他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的。有这儿妇比有七个儿子还好!”
[和合修] 他必振奋你的精神,奉养你的晚年,因为他是爱慕你的媳妇所生的。有这样的媳妇,比有七个儿子更好!”
[新译本] 他必苏醒你的生命,养你的老,因为他是爱你的媳妇所生的;有她比有七个儿子更好。”
[当代修] 他必让你的生命重新得力,奉养你,使你安度晚年,因为他是爱你的儿媳妇所生的。有这儿媳妇比有七个儿子还要好!”
[现代修] 你的媳妇爱你;她为你所做的,比七个儿子所做的还多。现在她给你生了一个孙子;这孙子将带给你新的活力,使你安享晚年。”
[吕振中] 他必恢复你的精神,供养你的年老,因为是你的儿媳妇生了他;这爱你的儿媳妇,这对于你比有七个儿子还好的儿媳妇。”
[思高本] 他是你心灵的安慰,是你老年的依靠,因为他是爱你的儿媳所生的;像这样的儿媳,对你实胜过七个儿子。”
[文理本] 彼必使尔振兴、供养尔于老年、彼为爱尔之媳所生、此媳于尔、较七子尤善、
[GNT] Your daughter-in-law loves you, and has done more for you than seven sons. And now she has given you a grandson, who will bring new life to you and give you security in your old age."
[BBE] He will be a giver of new life to you, and your comforter when you are old, for your daughter-in-law, who, in her love for you, is better than seven sons, has given birth to him.
[KJV] And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
[NKJV] "And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him."
[KJ21] And he shall be unto thee a restorer of thy life and a nourisher of thine old age; for thy daughter-in-law who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him."
[NASB] May he also be to you one who restores life and sustains your old age; for your daughter-in-law, who loves you (Lit who)and is better to you than seven sons, has given birth to him."
[NRSV] He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has borne him."
[WEB] He shall be to you a restorer of life and sustain you in your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him."
[ESV] He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has given birth to him."
[NIV] He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."
[NIrV] He will make your life new again. He'll take care of you when you are old. He's the son of your very own daughter-in-law. She loves you. She is better to you than seven sons."
[HCSB] He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him."
[CSB] He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him."
[AMP] And may he be to you a restorer of life and a nourisher and supporter in your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
[NLT] May he restore your youth and care for you in your old age. For he is the son of your daughter-in-law who loves you and has been better to you than seven sons!"
[YLT] and he hath been to thee for a restorer of life, and for a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law who hath loved thee -- who is better to thee than seven sons -- hath borne him.'