[和合本] 我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前,和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。”
[新标点] 我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。”
[和合修] 我想我应该向你说清楚:你可以买那块地,当着在座的众人和我百姓的长老面前,你若要赎就赎吧!倘若你不赎【“你不赎”是根据一些古卷和七十士译本;原文是“他不赎”】就告诉我,让我知道,因为除了你以外,没有人可以先赎,在你之后才轮到我。”那人说:“我要赎。”
[新译本] 我想把这一件事告诉你,请你在众民的长老,还有在座的各位面前,把它买下来吧。如果你肯赎就赎,假如不肯,就说出来,让我知道;因为除了你当赎它以外,我是第一候补。”那人说:“我肯赎。”
[当代修] 我想应该让你知道这件事。你最有权赎那块地,其次才是我,此外再没有别人了。如果你愿意赎回那块地,希望你当着在座各位长老的面表明。如果不愿意,请你让我知道。”那人说:“我愿意赎。”
[现代修] 我想你应该知道这件事。如果你要买回,当着在座的长老们面前买;如果不要,请说清楚,因为你有优先权,然后才轮到我。”那个人说:“我要买回。”
[吕振中] 我心里说:我应当向你披露说:你可以在在座的人面前、和我族人中间的长老面前、买回它;你如果要赎,就赎它;如果不(传统:他若不)要赎,就告诉我,让我知道;因为除了你以外、再没有别人可以赎了;其次就是我了。”那人说:“我要赎。”
[思高本] 我认为我应在你面前说明这事,并请你当着在坐的诸位及民众的长老前,购买这块地。若你愿意尽你至亲的义务,就尽;若你不愿意尽,请告诉我知道;因为除你应尽这义务之外,没有别人了;你以后就是我。”那人答说:“我尽。”
[文理本] 我意告尔、于坐此者、及我民之长老前、尔其购之、当赎之者乃尔、其次则我、别无他人、如尔欲赎、则赎之、不然、明白告我、其人曰、我欲赎之、
[GNT] and I think you ought to know about it. Now then, if you want it, buy it in the presence of these men sitting here. But if you don't want it, say so, because the right to buy it belongs first to you and then to me." The man said, "I will buy it."
[BBE] And it was in my mind to give you the chance of taking it, with the approval of those seated here and of the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relation to do, then do it: but if you will not do it, say so to me n
[KJV] And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and
[NKJV] "And I thought to inform you, saying, 'Buy [it] back in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem [it,] redeem [it;] but if you will not redeem [it, then] tell me, that I may know; for [there is] no one but you to redeem [it,] and I [am] next after you.' " And he said, "I will redeem [it."]
[KJ21] And I thought to advise thee, saying, `Buy it before the inhabitants and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it. But if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee, and I
[NASB] So I thought that I would (Lit uncover your ear)inform you, saying, 'Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if (Lit no one will redeem)not, tell me so that I may know; for there is no one except you to redeem it, and I am after you.'" And he said, "I will redeem it. "
[NRSV] So I thought I would tell you of it, and say: Buy it in the presence of those sitting here, and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not, tell me, so that I may know; for there is no one prior to y
[WEB] I thought I should tell you, saying, 'Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.' If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you."He said, "I will redeem it."
[ESV] So I thought I would tell you of it and say, 'Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people.' If you will redeem it, redeem it. But if you will not, tell me, that I may know, for there is no one besides you to redeem it, and I come after you." And he said, "I will redeem it."
[NIV] I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one
[NIrV] I thought I should bring the matter to your attention. I suggest that you buy the land while those who are sitting here and the elders of my people are looking on as witnesses. "If you are willing to buy it back, do it. But if you aren't, tell me. Then I'll know. No one has the right to buy it back except you. And I'm next in line." "I'll buy it," he said.
[HCSB] I thought I should inform you: Buy [it] back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem [it], do so. But if you do not want to redeem [it], tell me, so that I will know, because there isn't anyone other than you to redeem [it], and I am next after you." "I want to redeem [it]," he answered.
[CSB] I thought I should inform you: Buy [it] back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem [it], do so. But if you do not want to redeem [it], tell me, so that I will know, because there isn't anyone other than you to redeem [it], and I am next after you." "I want to redeem [it]," he answered.
[AMP] And I thought to let you hear of it, saying, Buy it in the presence of those sitting here and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then say so, that I may know; for there is no one besides you to redeem it, and I am [next of kin] after you. And he said, I will redeem it.
[NLT] I thought I should speak to you about it so that you can redeem it if you wish. If you want the land, then buy it here in the presence of these witnesses. But if you don't want it, let me know right away, because I am next in line to redeem it after you." The man replied, "All right, I'll redeem it."
[YLT] and I said, I uncover thine ear, saying, Buy before the inhabitants, and before the elders of my people; if thou dost redeem -- redeem, and if none doth redeem -- declare to me, and I know, for there is none save thee to redeem, and I after thee.' And he saith, I redeem [it].'