[和合本] 凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他;另外也要为耶路撒冷 神的殿,甘心献上礼物。’”
[新标点] 凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷 神的殿甘心献上礼物。’”
[和合修] 凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷 神的殿甘心献上礼物。”
[新译本] 所有余民,无论寄居在什么地方,那地方的人都要用金、银、财物、牲畜帮助他,也要为在耶路撒冷上帝的殿献上甘心的礼物。’”
[当代修] 凡留下不回国的人,无论住在哪里,都要用金银、财物和牲畜帮助同区那些将要回国的人,此外还要为耶路撒冷的上帝的殿献上自愿献的礼物。’”
[现代修] 如果在流亡的子民中,有需要帮助才能回去的,邻居要帮助他们,给他们金银、物品、牲畜,也要为耶路撒冷的上帝圣殿献上自愿祭。”
[吕振中] 凡剩下的余民、无论寄居在什么地方,那地方的人都要用金银财物牲口同自愿献的礼物支助他:礼物是要为那在耶路撒冷之上帝的殿而奉献的。’”
[思高本] 所有的遗民,无论侨居在什么地方,那地方的人都应捐助金银、货财、牲畜,以及自愿的献仪,为那在耶路撒冷的神修建殿宇。”
[文理本] 所遗余民、居于何处、是处之人、为在耶路撒冷上帝之室、乐输礼物而外、当以金银财货牲牷助之、
[GNT] If any of his people in exile need help to return, their neighbors are to give them this help. They are to provide them with silver and gold, supplies and pack animals, as well as offerings to present in the Temple of God in Jerusalem."
[BBE] And whoever there may be of the rest of Israel, living in any place, let the men of that place give him help with offerings of silver and gold and goods and beasts, in addition to the offering freely given for the house of God in Jerusalem.
[KJV] And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.
[NKJV] And whoever is left in any place where he dwells, let the men of his place help him with silver and gold, with goods and livestock, besides the freewill offerings for the house of God which [is] in Jerusalem.
[KJ21] And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver and with gold, and with goods and with beasts, besides the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.'"
[NASB] And every survivor, at whatever place he may (Or reside as a stranger)live, the people of (Lit his)that place are to support him with silver and gold, with equipment and cattle, together with a (Or freewill offering)voluntary offering for the house of God which is in Jerusalem.'"
[NRSV] and let all survivors, in whatever place they reside, be assisted by the people of their place with silver and gold, with goods and with animals, besides freewill offerings for the house of God in Jerusalem."
[WEB] Whoever is left, in any place where he lives, let the men of his place help him with silver, with gold, with goods, and with animals, in addition to the free will offering for God's house which is in Jerusalem.'"
[ESV] And let each survivor, in whatever place he sojourns, be assisted by the men of his place with silver and gold, with goods and with beasts, besides freewill offerings for the house of God that is in Jerusalem."
[NIV] And the people of any place where survivors may now be living are to provide him with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.'"
[NIrV] " 'The people who are still left alive in every place must bring him gifts. They must provide him with silver and gold. They must bring goods and livestock. They should also bring any offerings they choose to. All of those gifts will be for God's temple in Jerusalem.' "
[HCSB] Let every survivor, wherever he lives, be assisted by the men of that region with silver, gold, goods, and livestock, along with a freewill offering for the house of God in Jerusalem."
[CSB] Let every survivor, wherever he lives, be assisted by the men of that region with silver, gold, goods, and livestock, along with a freewill offering for the house of God in Jerusalem."
[AMP] And in any place where a survivor [of the Babylonian captivity of the Jews] sojourns, let the men of that place assist him with silver and gold, with goods and beasts, besides freewill offerings for the house of God in Jerusalem.
[NLT] Wherever this Jewish remnant is found, let their neighbors contribute toward their expenses by giving them silver and gold, supplies for the journey, and livestock, as well as a voluntary offering for the Temple of God in Jerusalem."
[YLT] 'And every one who is left, of any of the places where he [is] a sojourner, assist him do the men of his place with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, along with a free-will offering for the house of God, that [is] in Jerusalem.'